Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. | UN | وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة. |
5. Cependant, quels que soient les enjeux, les conflits et les disparités, la Tunisie est d'avis que les atouts ne manquent pas pour revitaliser la Méditerranée en la pacifiant. | UN | ٥ - ومع ذلك، ومهما كانت الرهانات والنزاعات وأوجه التفاوت، فإن تونس ترى أن مؤهلات النجاح متوفرة ﻹنعاش منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بجعلها منطقة سلمية. |
Étant donné toutes les ramifications du problème des migrations, la Tunisie estime qu'il faut absolument maîtriser ce phénomène. C'est une priorité à laquelle la communauté internationale doit accorder toute son attention, car c'est un phénomène qui a de nombreuses répercussions, tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. | UN | ومع ما تشكله مسألة الهجرة من قضايا متشعبة فإن تونس ترى أن التحكم في هذه الظاهرة لهو من اﻷولويات الجديرة بعناية اﻷسرة الدولية، لما لها من انعكاسات عدة سواء بالنسبة لدول الهجرة أو دول القبول. |
En ce qui concerne les suggestions portant sur la revitalisation du Conseil économique et social, la Tunisie ne peut qu'appuyer toute proposition de nature à renforcer le rôle dévolu à cet organe par la Charte des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تونس لا يسعها إلا أن تؤيد أي مقترح يسعى إلى تعزيز الدور الموكل إلى هذه الهيئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
C'est pour ces raisons que la Tunisie accorde une grande attention à l'aménagement et au renforcement des relations existant entre les espaces maghrébin, européen, méditerranéen et africain. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن تونس تولي عناية كبيرة لموضوع تنظيم وتعزيز العلاقات القائمة بين المتسعات المغربية، واﻷوروبية، والمتوسطية والافريقية. |
Aussi, la Tunisie réitère-t-elle son appel à une mobilisation accrue de la communauté internationale en faveur du développement des pays africains et de leur intégration à l'économie mondiale. | UN | ولذلك فإن تونس تكرر نداءها من أجل تعبئة متزايدة من قبل المجتمع الدولي لصالح تنمية البلدان الأفريقية وإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Pour avoir longtemps coopéré et coordonné ses efforts avec eux dans le cadre des consultations officieuses sur la question de l'élargissement, la Tunisie, désormais membre à part entière de la Conférence, continuera à oeuvrer à la satisfaction de leurs revendications légitimes. | UN | ونظرا لأن تونس تعاونت ونسقت جهودها معها طوال فترة طويلة في سياق المشاورات غير الرسمية المتعلقة بمسألة توسيع العضوية، فإن تونس الآن وهي عضو كامل في المؤتمر سوف تواصل العمل لتلبية طلبات تلك الدول المشروعة. |
À cet égard, la Tunisie accorde une importance capitale au renforcement du rôle et des prérogatives de l'Assemblée générale dans les domaines de sa compétence, tels que prévus par la Charte des Nations Unies, notamment celui du développement et du maintien de la paix et celui de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن تونس تولي أهمية بالغة لضرورة دعم دور وصلاحيات الجمعية العامة في كل مجالات اختصاصها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وأخص بالذكر منها مجالي التنمية والحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين. |
Dans ce contexte, la Tunisie réaffirme, une fois de plus, sa solidarité avec l'État des Émirats arabes unis dans les efforts pacifiques qu'il déploie en vue de récupérer les îles d'Abou Moussa et de Grande Tumb et de Petite Tumb. | UN | وفي هذا السياق فإن تونس تؤكد من جديد تضامنها مع دولة اﻹمارات العربية المتحدة في جهودها السلمية من أجل استعادة جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
la Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. | UN | لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام. |
En matière de conflits, la Tunisie est favorable au dialogue et au rétablissement de la paix sur la base du droit international. | UN | 52 - وأضاف قائلا، عندما يتعلق الأمر بحل الصراعات، فإن تونس تدعم خيار السلام واعتماد الحوار القائم على الشرعية الدولية. |
En Afrique, la Tunisie a contribué et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | أما في أفريقيا، فإن تونس قد ساهمت، وما زالت تساهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, la Tunisie est convaincue qu'une action coordonnée est nécessaire pour formuler des réponses collectives et concertées aux défis anciens et nouveaux auxquels la communauté internationale est confrontée. | UN | وفي مجال السلم والأمن، فإن تونس مقتنعة بأن الإجراءات المنسقة ضرورية لتطوير الاستجابات الجماعية المتضافرة للتحديات القديمة والجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها. |
En ce qui concerne l'exportation d'armes, la Tunisie ne fabrique pas d'armes et n'en exporte donc pas à l'étranger. Elle n'importe pas non plus d'armes en vue de les réexporter. | UN | أما في ما يتعلق بتصدير الأسلحة، فإن تونس لا تصنع الأسلحة وبذلك فهي لا تقوم بعمليات تصديرها إلى الخارج كما أنها لا تقوم بعمليات توريد الأسلحة بغية تصديرها. |
Face au blocus et aux souffrances subis par le peuple palestinien frère, la Tunisie exhorte la communauté internationale à assurer au peuple palestinien une protection internationale urgente. | UN | وأمام ما يتعرض له الشعب الفلسطيني الشقيق من حصار ومعاناة، فإن تونس تُهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على توفير حماية دولية عاجلة له. |
Compte tenu du danger qui règne dans les territoires palestiniens occupés, la Tunisie demande au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en s'employant à protéger les Palestiniens sans défense. | UN | كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل. |
S'agissant de la coopération dans le domaine des droits de l'homme, la Tunisie était attachée à l'idée de la coopération entre tous les pays, y compris Nord-Sud et SudSud. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون في مجال حقوق الإنسان، فإن تونس ملتزمة بفكرة التعاون بين جميع الدول، بما في ذلك التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب. |
S'agissant de la coopération dans le domaine des droits de l'homme, la Tunisie était attachée à l'idée de coopération entre tous les pays, y compris Nord-Sud et SudSud. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون في مجال حقوق الإنسان، فإن تونس ملتزمة بفكرة التعاون بين جميع الدول، بما في ذلك التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب. |
la Tunisie considère ses relations avec ses voisins immédiats - les pays de l'Union du Maghreb arabe - particulièrement importantes. | UN | من هذا المنطلق، فإن تونس تُولي الأهمية القصوى والأولوية الأساسية لعلاقاتها مع جيرانها المباشرين، بلدان اتحاد المغرب العربي الشقيقة. |