"فإن جميع" - Traduction Arabe en Français

    • toute
        
    • l'ensemble
        
    • que toutes les
        
    • la totalité
        
    • que tous les
        
    • mais tous les
        
    • presque toutes
        
    Par conséquent, toute matière à double usage fait l'objet de ces mesures de la part de l'Agence. UN وبالتالي، فإن جميع المواد ذات الاستخدام المزدوج تخضع لنظام ضمانات الوكالة.
    Par conséquent, toute matière à double usage fait l'objet de ces mesures de la part de l'Agence. UN وبالتالي، فإن جميع المواد ذات الاستخدام المزدوج تخضع لنظام ضمانات الوكالة.
    Dans l'ensemble, les fonds alloués aux services responsables de la prévention du terrorisme ont également considérablement augmenté. UN وبشكل عام فإن جميع الأموال المخصصة للسلطات التي تعمل لمنع الإرهاب قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    Certaines des obligations sont de nature immédiate, de sorte que toutes les lois discriminatoires auraient dû être immédiatement abrogées. UN بعض الالتزامات ذات طابع فوري، وبالتالي، فإن جميع القوانين التمييزية كان من اللازم إلغاؤها فورا.
    la totalité des salariés du secteur public ou du secteur privé sont donc couverts par ce système de salaire minimum à l'échelle nationale. UN وهكذا فإن جميع العاملين في مالطة يحميهم، في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء، نظام الحد الأدنى الوطني للأجور.
    Il convient de noter, là encore, que tous les versements sont subordonnés au plafond de 100 000 dollars É.-U. UN ومرة أخرى، فإن جميع المبالغ الممنوحة تخضع للفئة التي ينبغي ألا تتجاوز 000 100 دولار.
    Près de 70 % des personnes interrogées se sont prononcées en faveur d'un programme plus intégré, mais tous les domaines couverts par le programme avaient leurs défenseurs. UN وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. ومع ذلك، فإن جميع الميادين البرنامجية لها مؤيدوها.
    L'histoire nous enseigne que même après l'usage de la force, toute guerre et tout conflit se terminent toujours autour d'une table. UN يعلمنا التاريخ أنه حتى بعد استخدام القوة، فإن جميع الحروب والصراعات تنتهي دائماً على طاولة المفاوضات.
    Sans la ratification universelle de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, toute action en ce domaine sera privée des fondations appropriées, et son efficacité en restera gravement compromise. UN وما لم يتم التصديق العالمي على تلك الاتفاقية، فإن جميع الأعمال الدولية التي تتخذ في سبيل الأطفال ستظل تفتقر إلى الأسس اللازمة، وستعاني فعاليتها من نقص خطير.
    C'est pourquoi toute politique de santé devrait prendre en compte la problématique des sexes et accorder une priorité spéciale à la santé des femmes. UN وهكذا فإن جميع السياسات الصحية ينبغي أن تدمج البعد الجنساني وتمنح أولوية خاصة لصحة المرأة.
    Aussi, l'ensemble des lois et des politiques du Gouvernement mettent en exergue le principe de l'égalité devant la loi des 49 groupes ethniques. UN وعلى هذا، فإن جميع القوانين وسياسات الحكومة تشدد على المساواة بين المجموعات الإثنية ال49 أمام القانون.
    l'ensemble de ses émoluments est calculé en fonction de ce lieu d'affectation administratif. UN ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع.
    Le Comité espère que, si elle fait ses preuves, cette stratégie sera étendue à l'ensemble des missions politiques spéciales. UN وتتوقع اللجنة أنه في حال ثبتت فعالية ذلك، فإن جميع البعثات السياسية الخاصة ستنفذ هذه الاستراتيجية.
    Bien que toutes les femmes risquent d'être confrontées à la violence, toutes ne sont pas également exposées aux actes de violence. UN وحتى وإن كانت جميع النساء مهددات بخطر التعرض للعنف، فإن جميع النساء لا يتعرضن بالتساوي لأعمال العنف.
    Un autre membre du Comité a estimé que la Conférence avait été fondamentale et que toutes les questions touchant le racisme recevaient un plein appui. UN وأُبدي رأي آخر مفاده أن هذا المؤتمر يعدُّ مؤتمرا أساسيا، وبالتالي فإن جميع مواضيع مكافحة العنصرية تحظى بدعم كامل.
    Cela est vrai aussi du niveau des effectifs déployés au Kosovo-Metohija, de sorte que toutes les affirmations contraires sont sans fondement. UN ويصح هذا القول أيضا على مستوى نشر قوة اﻷمن في كوسوفو وميتوهيا، ولهذا فإن جميع اﻷقوال المخالفة له لا أساس لها من الصحة.
    Dans le deuxième cas, la totalité des ressources concernerait les politiques sociales complémentaires. UN وبمقتضي السيناريو الثاني، فإن جميع الموارد ستخصص للسياسات الاجتماعية الإضافية.
    Il ne fait donc aucun doute que la totalité des zones contaminées n'a pas encore été découverte. UN وبناء عليه، فإن جميع المناطق الملوثة لم تكتشف بعد.
    Sans croissance économique dans les pays en développement, la totalité de la dette annulée serait très vite remplacée par une nouvelle dette. UN فبدون النمو الاقتصادي في البلدان النامية، فإن جميع الديون الملغاة ستحل محلها سريعا ديون جديدة.
    Il convient de noter, là encore, que tous les versements sont subordonnés au plafond de 100 000 dollars É.—U. UN ومرة أخرى، فإن جميع المبالغ الممنوحة تخضع للفئة التي ينبغي ألا تتجاوز 000 100 دولار.
    À l'exception de l'Afrique subsaharienne, toutes les régions en développement, ainsi que tous les pays en transition, ont connu des transferts nets négatifs. UN وباستثناء بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن جميع المناطق النامية، فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تعرضت لنقل سلبي صاف للموارد.
    La teneur du rapport a été débattue avec ces institutions, mais tous les avis, recommandations et conclusions sont strictement ceux de l'auteur. UN وبينما جرت مناقشة محتويات التقرير مع الجهات الراعية فإن جميع اﻵراء والتوصيات والاستنتاجات كلها لمعد التقرير.
    Le seuil et le coefficient ont évolué, mais tous les pays en développement ont encore besoin de cet abattement vu leurs énormes difficultés socio-économiques. UN وفي حين تطورت العتبة ومعامل التدرج مع الزمن فإن جميع البلدان النامية لا تزال تستحق ذلك التخفيف لتخليصها من العبء الاجتماعي والاقتصادي الثقيل الذي ظلت تتحمله.
    Bien entendu, presque toutes ces ressources extraites deviennent des déchets relativement vite. UN وبالطبع فإن جميع هذه الموارد المستخرجة تتحول بسرعة نسبية إلى نفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus