Cependant, la situation de la dette de beaucoup de nos pays n'est guère satisfaisante, notamment en Afrique. | UN | ومع ذلك فإن حالة الديون ليست حالة تيسر ذلك في العديد من بلداننا، وخصوصا في أفريقيا. |
S'il existe des analogies entre pays, il n'en reste pas moins que la situation de chacun est différente et qu'il n'existe pas de solution unique. | UN | وبينما يمكن استخلاص بعض أوجه التماثل بين البلدان، فإن حالة كل بلد فريدة ولا يوجد حل واحد ملائم للجميع. |
Une autre délégation a déclaré que la situation des enfants iraquiens était très difficile, mais que les besoins étaient encore plus pressants dans le nord du pays. | UN | وقال وفد آخر إنه رغم أن حاجات اﻷطفال في الشمال تعتبر أكثر حدة، فإن حالة اﻷطفال في جميع أنحاء العراق بالغة الصعوبة. |
Une autre délégation a déclaré que la situation des enfants iraquiens était très difficile, mais que les besoins étaient encore plus pressants dans le nord du pays. | UN | وقال وفد آخر إنه رغم أن حاجات اﻷطفال في الشمال تعتبر أكثر حدة، فإن حالة اﻷطفال في جميع أنحاء العراق بالغة الصعوبة. |
Cela étant, la situation des droits de l'homme dans le pays reste préoccupante. | UN | ومع هذا، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال مصدر قلق. |
En dépit de ces progrès, l'état de l'environnement continue de se dégrader. | UN | وبرغم كل ما تحقق من تقدم، فإن حالة البيئة مستمرة في التدهور. |
la situation en matière de la sécurité routière reste difficile dans notre pays. | UN | فإن حالة السلامة على الطرق ما زالت صعبة في بلدنا. |
Le jour où le monde éteindra les foyers de guerre, le jour où il vaincra la pauvreté et viendra à bout du sida, la situation de nos enfants s'améliorera à coup sûr. | UN | وفي اليوم الذي سينجح العالم فيه في إخماد لهيب الحرب والتغلب على الفقر ودحر الإيدز، فإن حالة أطفالنا سوف تتحسن بالتأكيد. |
Néanmoins, il est certain que la situation de femme est une contrainte que beaucoup de femmes ne peuvent dépasser notamment lorsqu'elles sont mariées. | UN | ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن. |
Au Burundi voisin, la situation de ni paix ni guerre qui y prévaut inquiète toujours mon pays. | UN | وفي بوروندي، البلد المجاور، فإن حالة اللاحرب واللاسلم ما زالت مسألة تثير قلق بلدي. |
Plus près de ces deux pays, la situation de guerre latente qui sévit en Somalie est loin d'être rassurante. | UN | وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان. |
Comme on le voit, la situation de la femme est radicalement différente de celle de l'homme, et cela est probablement la conséquence du droit de la famille. | UN | ومثلما يتبيّن فإن حالة المرأة مختلفة جذرياً عن حالة الرجل وربما يكون هذا الاختلاف نتيجة قانون اﻷسرة. |
Cependant, la situation de la dette extérieure des Philippines demeure un obstacle majeur, qui entrave les efforts faits pour réduire la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فإن حالة الدين الخارجي للفلبين ما زالت عائقا رئيسيا لجهودها من أجل الحد من الفقر. |
En Estonie, où ce système a été révisé également, le Gouvernement a indiqué que la situation économique des retraités allait en s’améliorant par comparaison à celle d’autres catégories de population mais lentement et que leur qualité de vie restait un gros problème. | UN | وذكرت الحكومة أنه بالرغم من الحالة الاقتصادية فإن حالة المتقاعدين قد تحسنت بالمقارنة إلى الفئات الأخرى وتم إحراز تقدم بطيء ويظل تحسين نوعية الحياة للمسنين مهمة رئيسية لها في المستقبل. |
Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. | UN | وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر. |
Au contraire, la situation des pays en développement, loin de s'être améliorée, se détériore de plus en plus. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا. |
Malheureusement, l'état de nombreuses populations de requins demeure inconnu ou mal connu. | UN | ولسوء الحظ، فإن حالة العديد من مجموعات أسماك القرش غير معروفة أو معروفة معرفة ضئيلة. |
D'une manière générale, la situation en matière de sécurité en Haïti est positive et la Force multinationale fait porter ses efforts sur la poursuite de la mise en place du système de sécurité haïtien et l'instauration des conditions nécessaires à l'installation de la MINUHA. | UN | وإجمالا، فإن حالة اﻷمن في هايتي إيجابية، مع تركز جهود القوة المتعددة الجنسيات على استمرار تطوير نظام اﻷمن في هايتي وتهيئة الظروف للتحول إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Par conséquent, la grave situation économique mondiale d'aujourd'hui n'est pas exactement une situation de transition vers le développement. | UN | ولذلك، فإن حالة الاقتصاد العالمي الحالية السيئة ليست تماما حالة انتقال إلى التنمية. |
Cependant, leur situation n'a pas fondamentalement changé. | UN | ومع ذلك، فإن حالة المرأة لم تتغير بصورة جوهرية. |
56. Malgré les progrès importants qui ont été accomplis en 1993, la situation d'urgence persiste et le sort d'un grand nombre de Somalis reste précaire. | UN | ٦٥ - بالرغم من التقدم الملموس المحرز في عام ١٩٩٣، فإن حالة الطوارئ مستمرة ولا تزال رفاهية أعداد كبيرة من الصوماليين في خطر. |