À cet égard, le rôle de l'ONU est irremplaçable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه. |
le rôle de l'ONU pour coordonner et intégrer ces activités et combler les lacunes est donc crucial. | UN | ولذا، فإن دور الأمم المتحدة لسد الفجوة والتنسيق وإدماج الأنشطة يعتبر أساسيا. |
Toutefois le rôle de l'ONU s'agissant des affaires maritimes ne se limite pas à l'adoption de la Convention. | UN | ومع ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في الشؤون البحرية لا يقف عند مجرد اعتماد الاتفاقية. |
Dans un monde changeant et explosif, le rôle des Nations Unies est examiné encore de plus près, au même titre que celui que jouent les commissions de l'Assemblée générale. | UN | وفي عالم متقلب ومضطرب، فإن دور الأمم المتحدة يخضع لمزيد من التمحيص، وكذلك الأدوار التي تؤديها لجان الجمعية العامة. |
Autrement dit, le rôle des Nations Unies dans le domaine économique sera de plus en plus pertinent pour le monde. | UN | وبغير ذلك، فإن دور الأمم المتحدة في المجال الاقتصادي ستقل أهميته باطراد بالنسبة إلى العالم. |
C'est l'aspiration de toutes les nations du monde en ce troisième millénaire et, à cet égard, le rôle de l'ONU se renforce de jour en jour dans la prévention des conflits et des différends entre les États épris de paix. | UN | ومن هنا، فإن دور الأمم المتحدة يزداد أهمية يوما بعد يوم للحيلولة دون نشوب الصراعات والنزاعات بين الدول المحبة للسلام باعتبار هذه المنظمة الدولية الأمل المنشود لنشر الأمن والسلم الدوليين. |
Cela a encore accru le rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'importance des opérations de maintien de la paix, qui représentent l'un des principaux instruments de l'Organisation. | UN | وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة. |
Vu les changements de grande envergure qui se déroulent à tous les niveaux de développement mondial, le rôle de l'ONU en tant que forum universel international ne peut pas être surévalué. | UN | نظرا للتغيرات الكاسحة التي تحدث على جميع صعد التنمية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى دوليا تصعب المغالاة بذكره. |
Si les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux remplissent leur fonction, le rôle de l'ONU pourrait être limité à l'appui et au renforcement des capacités. | UN | وفي حالة قيام العناصر الفاعلة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، بالنهوض بعملها، فإن دور الأمم المتحدة قد يصبح قاصرا على الدعم وتعزيز القدرات. |
À cet égard, le rôle de l'ONU et d'autres partenaires pour aider les pays en développement qui en font la demande est lui aussi essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في مساعدة البلدان النامية عندما يطلب منها ذلك يكتسي أهمية بالغة أيضاً. |
Notant que la Commission électorale indépendante dirige ce processus électoral, le rôle de l'ONU est d'encourager et d'aider les capacités afghanes existantes. | UN | 30 - وإذ ستسلم الأمم المتحدة بأن المفوضية الانتخابية المستقلة تقود هذه العملية الانتخابية فإن دور الأمم المتحدة هو أن تعزز القدرات الأفغانية القائمة وتقدم لها المساعدة. |
Étant donné les difficultés rencontrées actuellement à l'échelle mondiale, il y a lieu de renforcer le rôle de l'ONU en ce qui concerne les questions d'économie et de développement. | UN | 55- وبالنظر إلى التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة فإن دور الأمم المتحدة في القضايا الاقتصادية والإنمائية ينبغي تعزيزه. |
Alors que la gouvernance démocratique, le développement économique et la protection des civils incombent en fin de compte aux États, le rôle des Nations Unies consiste à aider à garantir un environnement où ces processus peuvent progresser. | UN | وفي حين أن مسؤولية الحكم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية وحماية المدنيين تعدّ في نهاية المطاف مسؤولية الدولة، فإن دور الأمم المتحدة هو المساعدة على ضمان توفر بيئة يمكن فيها لهذه العمليات أن تمضي قدما. |