"فإن صغار" - Traduction Arabe en Français

    • les petits
        
    Ainsi, les petits agriculteurs risquent de ne pas pouvoir faire face à la concurrence des produits importés et l'accès aux médicaments risque d'être difficile. UN ولذا فإن صغار المزارعين قد لا يستطيعون مواجهة التنافسية مع المنتجات الواردة، والحصول على الأدوية قد يصبح صعباً جداً.
    Enfin, les petits agriculteurs, qui emploient probablement plus de femmes, risquent de voir les effets positifs de la hausse des prix due à la libéralisation du commerce être accaparés par les intermédiaires. UN وأخيراً، فإن صغار المزارعين، الذين من المحتمل أن يتوسعوا في استخدام النساء، قد يرون أن مكاسب زيادات الأسعار الناجمة عن تحرير التجارة، يستولي عليها الوسطاء.
    Ainsi, les petits exploitants étaient des acteurs à part entière de la chaîne commerciale, et leurs produits méritaient d'être commercialisés par les grandes chaînes de supermarchés. UN وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة.
    Alors que les grandes sociétés minières peuvent faire face aux coûts entraînés par la compilation des données et l'établissement de rapports et de plans, les petits exploitants en ont rarement les moyens. UN وفي حين أن الشركات الكبيرة قادرة على تحمل تكاليف جمع المعلومات، والتقارير والخطط، فإن صغار المعدنين لا يملكون حرية الحصول على مثل تلك اﻷموال.
    En général, les petits exploitants, par exemple ceux d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, se tournent plus volontiers vers les techniques de protection des sols et des eaux que vers les techniques de collecte des eaux. UN وإجمالا، فإن صغار الفلاحين في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي مثلا، يقبلون كثيرا على تكنولوجيات حفظ التربة والمياه في الأراضي المزروعة وقليلا ما يقبلون على نظم تجميع المياه.
    les petits agriculteurs et leurs organisations sont relativement moins bien reliés aux systèmes électroniques de communication et paraissent être de plus en plus isolés. UN فإن صغار المزارعين ومنظماتهم هم نسبيا أقل اتصالا بنظم الاتصالات الحديثة كما يبدو أن طوق العزلة يخرجهم سريعا من دائرة العالم المترابط الكترونياً.
    Ainsi, une grande entreprise disposera peut-être d'un département entier pour examiner les plaintes mais il se peut que les petits prestataires traitent directement avec les plaignants. UN وعلى سبيل المثال، ففي الوقت الذي قد تمتلك فيه إحدى الشركات الكبرى دائرة كاملة للتعامل مع الشكاوى، فإن صغار مقدمي الخدمات قد يكونون على اتصال مباشر مع الجهات التي تعتمد على الخدمات التي يقدمونها.
    Enfin, les petits agriculteurs, qui emploient probablement plus de femmes, risquent de voir les effets positifs de la hausse des prix due à la libéralisation du commerce être accaparés par les intermédiaires. UN وأخيراً، فإن صغار المزارعين، الذين من المحتمل أن يتوسعوا في استخدام النساء، قد لا يستفيدون من مكاسب زيادات الأسعار الناجمة عن تحرير التجار، نظراً إلى استحواذ الوسطاء عليها.
    La Contrôleuse a noté que si certaines mesures d'incitation visaient les gros donateurs en raison des économies d'échelle, les petits contribuants pouvaient tirer parti du taux réduit pour les contributions thématiques. UN ولاحظت المراقِبة المالية أنه في الوقت الذي تستهدف فيه بعض الحوافز كبار المانحين بسبب وفورات الحجم، فإن صغار المساهمين قد يستفيدون من المعدل المخفض للمساهمات المواضيعية.
    L'internationalisation des services de vente au détail ouvrait certes d'intéressantes perspectives à certains exportateurs, mais les petits producteurs avaient particulièrement du mal à en profiter. UN وعلى الرغم من أن تدويل خدمات البيع بالتجزئة يتيح فرصاً هامة لبعض المصدِّرين، فإن صغار المنتجين يجدون أنه من الصعب عليهم بصفة خاصة أن يستفيدوا من هذه الفرص.
    La Contrôleuse a noté que si certaines mesures d'incitation visaient les gros donateurs en raison des économies d'échelle, les petits contribuants pouvaient tirer parti du taux réduit pour les contributions thématiques. UN ولاحظت المراقِبة المالية أنه في الوقت الذي تستهدف فيه بعض الحوافز كبار المانحين بسبب وفورات الحجم، فإن صغار المساهمين قد يستفيدون من المعدل المخفض للمساهمات المواضيعية.
    Les prix des denrées alimentaires de base sont fixés par les bourses mondiales et les petits producteurs n'ont donc aucune influence en la matière. UN ونظرا إلى أن أسواق الأوراق المالية العالمية هي التي تحدد أسعار المواد الغذائية الأساسية، فإن صغار المزارعين ليس لهم تأثير يذكر عليها.
    Ainsi, les petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance en Afrique ont peu de chances de voir leur qualité de vie s'améliorer, à moins qu'on ne leur facilite l'accès aux marchés nationaux et mondiaux ainsi qu'aux connaissances, aux compétences et aux autres ressources qui sont nécessaires pour prospérer sur ces marchés. UN وعلى سبيل المثال، فإن صغار الملاك من مزارعي الكفاف في أفريقيا ليست لديهم توقعات كبيرة بتحسين نوعية حياتهم ما لم يتصلوا على نحو أفضل بالأسواق الوطنية والعالمية ويتزودوا بأفضل المعارف والمهارات وغيرها من الموارد اللازمة للنجاح في هذه الأسواق.
    25. L'agriculture commerciale à grande échelle contribue sans conteste à nourrir la population mondiale, mais les petits exploitants et leur mode de vie jouent un rôle essentiel dans le développement rural et sont un facteur fondamental pour réduire le nombre de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition. UN " 25 - فيما يسهم الاستخدام التجاري للزراعة على نطاق واسع بالفعل إسهاما هاما في توفير الأغذية للعالم، فإن صغار المزارعين وسبل عيشهم يشكلون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة وفي الحد من أعداد الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية في جميع أنحاء العالم.
    De surcroît, soucieux d’augmenter leurs revenus, les petits agriculteurs privilégient les cultures marchandes au détriment des cultures vivrières précoces qui leur permettraient de se nourrir entre les récoltes. UN ٦٢ - وعلاوة على ذلك، فإن صغار المزارعين، إذ يسعون إلى زيادة دخلهم، يحولون اهتمامهم إلى المحاصيل النقدية ويتوقفون عن إنتاج بواكير المحاصيل الغذائية التي من شأنها أن تسد فجوة الجوع بين مواسم الحصاد أو يخفضون إنتاجهم من هذه المحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus