le FMI et la Banque mondiale sont en outre en train de mettre au point des paramètres d’évaluation des résultats de leurs chefs de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصدد وضع بارامترات لتقييم أداء الرئيس التنفيذي. |
le FMI et la Banque mondiale sont en outre en train de mettre au point des paramètres d'évaluation des résultats de leurs chefs de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصدد وضع بارامترات لتقييم أداء الرئيس التنفيذي. |
Parallèlement, le FMI et la Banque mondiale prônent la privatisation des services et entreprises publics afin de réduire les dépenses de l'État. | UN | وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي. |
En attendant, le FMI continue d'apporter une importante assistance technique à la Banque nationale de l'Angola et au Ministère des finances. | UN | وإلى أن يتم ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يواصل تقديم مساعدة تقنية كبيرة الى البنك الوطني ﻷنغولا ووزارة المالية. |
En particulier, Le Fonds monétaire international (FMI) avait apparemment eu à assumer des rôles antagonistes en ce sens qu'il était un créditeur important tout en ayant pour tâche essentielle d'évaluer la stabilité macroéconomique du pays. | UN | وعلى نحو خاص فإن صندوق النقد الدولي قد يكون اضطلع بدورين متضاربين باعتباره دائنا كبيرا وباعتباره أيضا الجهة التي اضطلعت بالمهمة الرئيسية لتقييم استقرار الاقتصاد الكلي للبلد. |
le FMI en particulier ne peut pas fonctionner utilement s'il ne dispose pas des 90 milliards de dollars qui lui sont nécessaires. | UN | وبوجه خاص، فإن صندوق النقد الدولي لا يمكن أن يمارس أعماله بطريقة مجدية إذا لم يتلق قريبا مبلغ ٩٠ بليون دولار. |
En dépit des engagements souscrits aux paragraphes 3 et 9 du document final, le FMI n'exerçait toujours pas une surveillance suffisante sur la réglementation financière, ni un contrôle suffisant du secteur financier. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات الواردة في الفقرتين 3 و 9 من الوثيقة الختامية، فإن صندوق النقد الدولي ما زال لا يقوم على نحو كاف بمراقبة التنظيم المالي أو ممارسة الرقابة على القطاع المالي ورصده. |
Or, les données les plus récentes était toujours celles de 1990; de surcroît, le FMI avait abandonné les indicateurs du taux de croissance. | UN | وفي حين أن أحدث البيانات المتوفرة كانت تتعلق كذلك بعام 1990 فإن صندوق النقد الدولي تخلى فضلا عن ذلك عن استخدام مؤشرات معدلات النمو. |
En l'état actuel des choses, parmi les principales institutions financières internationales, seul le FMI pourrait accorder un allégement intérimaire jusqu'à hauteur de 60 % du montant total de l'allégement de la dette. | UN | ففي ظل الترتيبات الحالية للمؤسسات المالية الدولية الكبرى فإن صندوق النقد الدولي هو وحده الذي يستطيع دفع 60 في المائة من إجمالي تخفيف عبء الدين كتخفيف مؤقت. |
Ainsi, le FMI a pour mission notamment de fournir à ses membres une assistance financière pour leur permettre de régler leurs problèmes de balance des paiements. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن صندوق النقد الدولي قد أُنشئ لأداء جملة أمور، منها تقديم المساعدة المالية إلى أعضائه لمساعدتهم في معالجة مشكلاتهم فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
74. En ce qui concerne la dette multilatérale, le FMI ne s'associe pas à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle même après l'application des mesures d'allégement, le service de la dette reste intenable pour de nombreux pays. | UN | ٧٤ - وفيما يخص الديون المتعددة اﻷطراف فإن صندوق النقد الدولي لا يؤيد رأي اﻷمين العام الذي يقول بأن خدمة الديون ستظل غير محتملة بالنسبة لكثير من البلدان، حتى بعد تطبيق تدابير التخفيف. |
le FMI (qui a enregistré sa propre agence de voyages) reçoit donc les commissions et redevances directement des compagnies aériennes. | UN | وهكذا فإن صندوق النقد الدولي (الذي سجل وكالة السفر الخاصة به) يتلقى العمولات ويتعامل مباشرة مع شركات الطيران. |
Comme il est indiqué plus haut, le FMI apporte un appui de grande ampleur aux pays à revenu intermédiaire durement frappés par des difficultés de balance des paiements, pour un montant total de 49 milliards de dollars, et il a doublé le montant de l'appui offert à des conditions avantageuses aux pays à faible revenu, porté à environ 2 milliards. | UN | 20 - وكما أشير إليه أعلاه، فإن صندوق النقد الدولي يقدم الدعم المالي على نطاق واسع للبلدان ذات الدخل المتوسط التي تأثرت تأثرا شديدا بصعوبات ميزان المدفوعات، حيث بلغ المتاح لها نحو 49 بليون دولار، كما ضاعف الدعم الميسر المقدم إلى البلدان ذات الدخل المنخفض فأصبح نحو بليوني دولار. |
le FMI (qui a enregistré sa propre agence de voyages) reçoit donc les commissions et redevances directement des compagnies aériennes. | UN | وهكذا فإن صندوق النقد الدولي (الذي سجل وكالة السفر الخاصة به) يتلقى العمولات ويتعامل مباشرة مع شركات الطيران. |
le FMI préconise donc généralement, comme bon moyen de relancer les dépenses sociales, une réduction de dépenses improductives telles que les dépenses militaires, les subventions mal ciblées ou le gonflement excessif de la masse des traitements des fonctionnaires. | UN | ولذلك فإن صندوق النقد الدولي قد رأى عموماً أن الطريقة الصحيحة لتعزيز الإنفاق على الخدمات الاجتماعية تتمثل في خفض الإنفاق غير المنتج مثل الإنفاق العسكري، والإعانات غير الموجهة في الاتجاه السليم، وتكاليف الأجور والمرتبات المفرطة في القطاع العام. |
Malgré les problèmes de représentation, le FMI est la seule institution où les pays en développement aient voix au chapitre de l'évaluation des déséquilibres macroéconomiques des grandes économies et où ils pourraient émettre un avis sur les moyens d'améliorer la cohérence des politiques macroéconomiques mondiales. | UN | وبالرغم من مشاكل التمثيل، فإن صندوق النقد الدولي هو المؤسسة الوحيدة التي للبلدان النامية فيها صوت في تقييم الاختلالات الاقتصادية الكلية للاقتصادات الرئيسية والتي يمكن أن يكون لها فعليا صوت في اتساق السياسات الاقتصادية الكلية العالمية. |
Comme je l'ai dit ici il y a un an, le FMI est partisan depuis longtemps d'une augmentation des flux d'aide et de l'allégement de la dette, et nous nous attachons intensivement à déterminer la manière dont nous pourrons mieux donner effet à la proposition du Groupe des Huit d'annulation de la dette. | UN | وكما قلت هنا قبل عام، فإن صندوق النقد الدولي ما انفك منذ زمن بعيد يدافع عن وجوب زيادة تدفقات المساعدات والتخفيف من حدة الديون، ونبذل جهودا مكثفة لإيجاد أفضل السبل لتنفيذ مقترح مجموعة الثمانية بشأن الإعفاء من الديون. |
Pour que la réforme proposée du mécanisme de surveillance du FMI réussisse à rétablir l'efficacité de cette surveillance, il faudra que le nouveau mécanisme soit mieux défini et impartial, faute de quoi le FMI sera perçu comme un acteur aligné sur des intérêts spécifiques et incapable de jouer le rôle de courtier honnête. | UN | 24 - وإذا أريد لإصلاح عملية المراقبة أن ينجح في استعادة فعالية عمليات المراقبة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي، فإنه يجب أن تعزز الآلية الجديدة التركيز والمساواة في التعامل؛ وإلا فإن صندوق النقد الدولي سينظر إليه على أنه جهة فاعلة مؤيدة لمصالح محددة وغير قادرة على الاضطلاع بدور الوسيط النزيه. |
Avec un mandat plus étendu et plus de moyens et en procédant à une notification préalable, le FMI pourrait en principe agir pour stabiliser les flux si volatils de capitaux internationaux, ce qui permettrait de gagner du temps pour une meilleure mise en œuvre de mesures de politique intérieure. Ce serait aussi un pas important dans la direction d'une gouvernance et d'une gestion économique mondiale. | News-Commentary | وفي ضوء صلاحياته الموسعة وميزانياته العمومية الأضخم، فإن صندوق النقد الدولي مع إخطار مسبق يستطيع من حيث المبدأ أن يتحرك بشكل جدير بالثقة من أجل تثبيت استقرار تدفقات رأس المال الدولية المتقلبة، وهذا كفيل بتوفير الوقت لاستجابات محلية أكثر تنظيما. ولكن هذا سوف يشكل خطوة كبرى في اتجاه الحوكمة والإدارة الاقتصادية العالمية. |
le FMI signale cependant certains progrès : le taux d'inflation a pu être limité à 3,4 % en 2005; des mesures ont été prises pour renforcer l'administration fiscale; et le déficit budgétaire global a diminué, passant de 15 % à 12 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | ومع ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يفيد بأن نجاحا قد تحقق في بعض المجالات: فقد تم احتواء معدل التضخم عند 3.4 في المائة عام 2005، وبذلت جهود لتحسين إدارة الضرائب، وانحسر العجز العام في الميزانية من 15 إلى 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(). |
S'agissant de la qualité, même si la Division de statistique apparaît logiquement comme l'organe de référence, Le Fonds monétaire international (FMI) joue un rôle grandissant. | UN | أما فيما يتعلق بالنوعية، فرغم أنه يبدو أن اللجنة الإحصائية أو الشعبة الإحصائية هما الهيئة المنطقية، فإن صندوق النقد الدولي له دور متزايد في هذا الشأن. |