Donc, l'apparition d'armes dans l'espace serait lourde de complications et de dangers graves et multiples. | UN | ولذلك، فإن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي محفوف بقدر كبير من التعقيدات الخطيرة والمخاطر. |
En outre, l'apparition de moteurs de recherche spécialisés dans les voyages a aussi accru le regroupement des entreprises du secteur et la concurrence entre les acteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن ظهور محركات بحث خاصة بالأسفار قد زاد كذلك من تجميع قطاع الأسفار وجعل المنافسة تحتدم بين الفاعلين فيه. |
Théoriquement, l'apparition de la FEPCA devait signifier la suppression des régimes de rémunération spéciaux. | UN | ومن الناحية النظرية، فإن ظهور قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية كان علامة على زوال نظم اﻷجور الخاصة. |
De même, l'émergence de différents types de partenariat est une évolution positive. | UN | وبالمثل، فإن ظهور مختلف أنماط ترتيبات الشراكة يعد تطورا إيجابيا. |
l'émergence dans les pays en développement de marchés financiers ouverts à la participation étrangère est en conséquence importante à la croissance des investissements étrangers directs et des investissements de portefeuille. | UN | ومن ثم فإن ظهور أسواق لرؤوس اﻷموال في البلدان النامية المفتوحة للمشاركة اﻷجنبية تعتبر قناة هامة لنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستثمارات الحافظة المالية. |
l'apparition des HFC insaturés (HFO) dans ce secteur offrait également des choix supplémentaires, souvent avec une performance thermique supérieure. | UN | كذلك فإن ظهور مركبات الكربون الهيدروفلورية غير المشبعة يوفر خيارات إضافية تتميز في كثير من الأحيان بأداء حراري أفضل. |
l'apparition de normes juridiques internationales prohibant le génocide ne remonte donc qu'à la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | وهكذا، فإن ظهور القواعد القوانية الدولية التي تحظر إبادة اﻷجناس والتي تنطبق بغض النظر عن وجود حالة نزاع مسلح، إنما يرجع فحسب الى نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Par ailleurs, l'apparition de nouveaux types de conflits, depuis quelques années, doit nous obliger à mieux concevoir les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU et de renforcer leur efficacité. | UN | علاوة على ذلك، فإن ظهور أنواع جديدة من الصراعات في السنوات الأخيرة يقتضي منا تصميم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بشكل أفضل كي تصبح أكثر فعالية. |
l'apparition de tout nouvel Etat doté d'armes nucléaires pendant le processus d'élimination compromettrait gravement ce dernier. | UN | فإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية، أثناء عملية اﻹزالة، أمر من شأنه أن يعرض للخطر الجدي عملية إزالة اﻷسلحة النووية. |
Et pourtant, l'apparition des cultures apparemment étrangères des immigrants internationaux a parfois engendré la peur, des tensions raciales et une polarisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظهور الثقافات الغازية للمهاجرين الدوليين قد أدى في بعض الأوقات إلى الشعور بالخوف، والتوتر العرقي والاستقطاب. |
Compte tenu de l'engagement pris par la Fédération de Russie de jouer le rôle de médiateur principal dans le règlement du conflit dans la région de Tskhinvali de la Géorgie et d'être le garant des accords de paix conclus, l'apparition de représentants russes aux côtés des autorités de facto de Tskhinvali indique clairement le soutien qu'elle apporte ouvertement au régime séparatiste. | UN | ومراعاة لالتزام الاتحاد الروسي بالقيام بدور الوسيط الرئيسي في تسوية الصراع في إقليم تسخينفالي الجورجي، والضامن لتنفيذ اتفاقات السلام، فإن ظهور ممثلي السلطات الروسية إلى جانب سلطات تسخينفالي بحكم الواقع يُبين بجلاء دعمهم غير الخفي للنظام الانفصالي. |
En Afrique, l'apparition, encore marginale, d'un certain antisémitisme résulte d'une lecture ethnique du conflit politique israélopalestinien et de l'association de l'Israélien à la figure démonisée du Juif. | UN | أما في أفريقيا، فإن ظهور معاداة السامية، الذي لا يزال هامشياً، ناتج عن قراءة عرقية للصراع السياسي الإسرائيلي - الفلسطيني وربط الإسرائيلي بشخصية اليهودي بعد تقبيحها. |
Au surplus, l'apparition dans les négociations commerciales multilatérales (NCM) d'une nouvelle < < quadrilatérale > > , le G-4, où le Brésil et l'Inde se retrouvent aux côtés de l'Union européenne et des États-Unis, symbolise bien leur intégration plus poussée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظهور المجموعة الرباعية الجديدة للبلدان الصناعية أو مجموعة الأربعة، في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف والتي تضم البرازيل والهند والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية إنما يرمز إلى ارتفاع مستوى اندماج البلدان النامية. |
Par ailleurs, dans le contexte mondial actuel, l'apparition de nouvelles substances psychotropes (qui ne font donc l'objet d'aucun contrôle international) a donné lieu à de nouvelles mesures aux niveaux international, régional et national. | UN | 15 - علاوة على ذلك، وفي ظل الحالة العالمية الراهنة، فإن ظهور مؤثرات عقلية جديدة (أي تلك الخاضعة للمراقبة العالمية) قد شجع على اتخاذ تدابير للتصدي لها على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
43. Si l'extradition et l'entraide judiciaire trouvent leurs racines dans les relations diplomatiques bilatérales entre territoires, l'apparition d'organisations internationales a facilité les arrangements de coopération aux niveaux mondial et régional. | UN | 43- في حين ترجع أصول موضوعي تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة إلى العلاقات الدبلوماسية الثنائية بين الأقاليم، فإن ظهور المنظمات الدولية يسّر ترتيبات التعاون على المستويين العالمي والإقليمي. |
En outre, l'apparition de nouvelles technologies fondées sur la science (par exemple l'électronique, les TIC, les biotechnologies et les nouveaux matériaux) a eu un impact profond sur la manière dont les activités économiques, notamment la RD, sont organisées par les STN (Cantwell et Santangelo 1999). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ظهور تكنولوجيات جديدة قائمة على العلوم (مثلاً، الإلكترونيات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا الحيوية، والمواد الجديدة) كان لـه أثر بالغ في طريقة تنظيم الشركات عبر الوطنية لأنشطتها الاقتصادية، بما فيها البحث والتطوير (Cantwell and Santangelo، 1999). |
Comme il a été noté au Cinquième Sommet du Groupe des Quinze, l'apparition de groupements économiques nouveaux et dynamiques dans le Sud, représentant autant de nouveaux centres économiques, peut fortement stimuler la coopération Sud-Sud dans des domaines tels que le commerce, les transports, les télécommunications, l'échange d'information et de technologie, les compétences techniques et le développement des infrastructures. | UN | وكما لوحظ في اجتماع مؤتمر القمة الخامس لمجموعة الخمسة عشر، فإن ظهور التجمعات الاقتصادية الجديدة والدينامية في الجنوب يمثل مراكز اقتصادية بديلة يمكن أن تفيد كمحرك قوي لدفع التعاون فيما بين الجنوب والجنوب في مجالات مثل التجارة، والنقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتبادل المعلومات والتكنولوجيا، والخبرة الفنية التقنية، وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
En ce qui concerne la ville, l'apparition de l'industrie maquiladora ne fait qu'accroître la vulnérabilité des femmes, sans compter qu'elle sépare les familles sans apporter le moindre soutien pour leur bien-être (les enfants sont livrés à eux-mêmes). | UN | وفيما يتعلق بالمدينة فإن ظهور صناعات التصدير يزيد من قلة مناعة النساء، فضلا عن أنه يشتت الأسر دون أن يعزز دعم الرفاهة (الأطفال بمفردهم في المنزل). |
Comme l'a souligné le Président Khatami devant l'Assemblée, la semaine dernière, l'émergence d'une culture mondiale est une autre réalité. Mais cette culture ne doit pas mépriser les cultures locales avec l'intention de s'imposer à elles. | UN | وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها. |
Tout en s'en réjouissant, force est de reconnaître que l'émergence de quelques poches de progrès et d'espoir sur le continent est loin d'être suffisante pour imprimer un élan au processus tendant à le revigorer durablement. | UN | ومع ترحيبنا بظهور بضعة جيوب للتقدم والأمل في هذه القارة، فإن ظهور هذه الجيوب ليس قريبا بأي حال من الأحوال من بلوغ الكتلة الحرجة التي يمكن أن تعطي لعملية إعادة الحيوية قوة دفعها الذاتية لتصبح مستدامة. |
14. l'émergence sur la scène politique de l'Armée de libération du Kosovo, force qui exerce une influence considérable sur l'ensemble de la communauté albanaise, a introduit un élément nouveau dans l'idée des négociations. | UN | ١٤ - ومن جهة أخرى، فإن ظهور جيش تحرير كوسوفو على المسرح السياسي اﻷلباني في كوسوفو - كقوة تفرض نفوذا واسعا في جميع أنحاء المجتمع اﻷلباني - قد أضاف عنصرا جديدا إلى فكرة المفاوضات. |