De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Si certains pays ont répondu promptement aux demandes de l'Instance, il n'a toujours pas été donné suite à un certain nombre d'entre elles. | UN | وفي حين ردت بعض البلدان على استفسارات الآلية فورا، فإن عددا من الردود لم يصل بعد. |
De même, un certain nombre d'États n'ont toujours pas adopté la législation nécessaire pour leur permettre de prêter leur concours au Tribunal. | UN | وكذلك فإن عددا من الدول قد أخفقت حتى اﻵن في سن تشريعات تنفيذية تمكنها من مساعدة المحكمة. |
D'autre part, plusieurs des recommandations formulées dans le texte sont pleinement prises en compte par la législation et la pratique pénale en Algérie. | UN | ومن جهة ثانية، فإن عددا من التوصيات المقدمة في النص تراعى كل المراعاة في تشريع الجزائر وممارستها الجزائيين. |
La coordination de l'appui au NEPAD a certes progressé, mais un certain nombre de problèmes subsistent, à savoir : | UN | 98 - على الرغم من التقدم المحرز في تقديم دعم منسق للشراكة الجديدة، فإن عددا من التحديات ما زال قائما، ومنها ما يلي: |
Par contre, un certain nombre d'experts siégeant dans divers comités ont pu participer aux réunions et fournir aux délégations des indications précieuses. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من الخبراء من لجان مختلفة تمكنوا من المشاركة في الاجتماعات وقدموا أفكارا قيمة للوفود. |
Toutefois, un certain nombre d'États membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بتبرعاته. |
Il ne faut pas oublier toutefois qu'un certain nombre d'États qui demandent ce remboursement doivent encore des contributions au titre de certaines opérations. | UN | ومع هذا، فإن عددا من الدول التي تطالب بالسداد لا تزال عليه متأخرات فيما يتصل ببعض عمليات حفظ السلام. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
En outre, un certain nombre d'avions et de bateaux de guerre américains ont quitté la zone des conflits armés pour se rapprocher de nos côtes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عددا من الطائرات المقاتلة والسفن التابعة للولايات المتحدة قد تحرك باتجاه مياه هذه المنطقة في أعقاب مشاركتها في نزاعات مسلحة. |
un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment les Églises, la Croix-Rouge et Médecins sans frontières sont également actives. | UN | كذلك فإن عددا من المنظمات غير الحكومية، بما فيها الكنائس والصليب اﻷحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، يعملون بنشاط في هذا الصدد. |
Bien que la loi ne contienne aucune disposition à cet effet, un certain nombre d'Etats permettent en effet aux organismes non officiels de se rendre en prison et de dénoncer éventuellement les conditions qui y règnent. | UN | فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها. |
Les travaux de la CDI visent à simplifier les processus d'application provisoire des traités, mais un certain nombre d'États, dont la Malaisie, ont déjà établi des procédures strictes pour l'incorporation au droit interne et l'application des traités. | UN | وفي حين يقصد من عمل اللجنة تبسيط العمليات المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن عددا من الدول، بما فيها دولتها هي، قد وضعت بالفعل إجراءات صارمة لاستيعاب المعاهدات وتطبيقها. |
Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, qui ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات لميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Alors que la Chine, le Brésil, l'Inde et l'Afrique du Sud sont à l'avant-garde de cette coopération Sud-Sud, un certain nombre d'autres contributeurs majeurs se trouvent tous dans les régions en voie de développement. | UN | ومع أن الصين والبرازيل والهند وجنوب أفريقيا تتصدر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن عددا من جهات توفير التعاون المهمة الأخرى موجودة في كافة المناطق النامية. |
un certain nombre d'États membres du PNUD, qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, ont toutefois annoncé des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي لا تستطيع رسميا أن تعلن تبرعات متعددة السنوات بسبب قيود تشريعية وطنية أو أية قيود أخرى، قد زودت المنظمة بمبالغ إرشادية للسنوات المقبلة. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Outre qu'il participe activement aux réunions de ce groupe de spécialistes, qui sont consacrées essentiellement à la création d'institutions et à la formulation de stratégies nationales, le HCR mène conjointement avec le Conseil de l'Europe un certain nombre d'activités concrètes sur le terrain. | UN | وإلى جانب المشاركة على نحو نشط في اجتماعات اللجنة التي تركِّز على تطوير المؤسسات ووضع الاستراتيجيات، فإن عددا من الأنشطة المشتركة الملموسة يضطلع بها أيضا على الصعيد الميداني. |
Le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont convenus que, si des progrès avaient été réalisés, plusieurs des réformes décidées requéraient néanmoins une attention accrue. | UN | واعترفت الحكومة والمجتمع الدولي بأنه رغم التقدم المحرز، فإن عددا من الإصلاحات المتفق عليها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
Cependant, alors que les mesures directes et permanentes de soutien des prix agricoles sont exclues, plusieurs des mesures prévues par cette loi seraient déclenchées par une diminution des revenus agricoles due à des baisses des cours de tel ou tel produit agricole. | UN | بيد أنه في حين تُستبعد تدابير دعم الأسعار المباشرة والدائمة، فإن عددا من التدابير الواردة في القانون تُطبق لتعويض خسائر العائدات الناجمة عن انخفاض أسعار سلع أساسية معينة. |
Ces méthodes de suivi étaient très largement utilisées, mais un certain nombre de questions et de techniques scientifiques ne pouvaient être examinées que grâce au déploiement d'un réseau d'instruments à l'échelle mondiale. | UN | وعلى الرغم من أن طرق رصد الترددات المنخفضة جدا كانت شائعة الاستخدام، فإن عددا من المسائل والتقنيات العلمية لا يمكن دراسته إلا عن طريق نشر شبكة عالمية من الأجهزة. |
Les représentants des sous-clans ont certes pris pleinement part à la Conférence d'Arta mais un certain nombre de chefs de faction de Mogadishu se sont tenus à l'écart du processus. | UN | 25 - وبالرغم من مشاركة ممثلي مختلف العشائر الفرعية مشاركة كاملة في مؤتمر عرطة، فإن عددا من زعماء الفصائل من مقديشيو لم يشاركوا فيه. |