Pourtant, le nombre de femmes employées dans les domaines techniques et les professions libérales s'est multiplié par 23 depuis les années 50. | UN | ومع ذلك فإن عدد النساء المستخدمات في الميادين التقنية والمهنية زاد ٣٢ مرة عما كان عليه الحال في الخمسينات. |
Comme l'indique la déclaration liminaire, le nombre de femmes parlementaires a doublé au cours des trois dernières années. | UN | وكما جاء في البيان الاستهلالي، فإن عدد النساء في البرلمان قد تضاعف في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Selon les données d'ordre essentiellement qualitatif fournies par les organisations de femmes, le nombre de femmes qui participent à cette industrie familiale est en train de s'accroître. | UN | وطبقاً لبيانات المنظمات النسائية، وهي في معظمها بيانات كيفية، فإن عدد النساء في الصناعات المنـزلية آخذ في الازدياد. |
Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. | UN | :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد. |
Il faut noter que puisque ces crimes sont commis en secret, le nombre de femmes victimes de violences ne correspond pas aux données officielles. | UN | وجدير بالذكر أنه نظرا لأن هذه الجرائم تُرتكب في الخفاء، فإن عدد النساء ضحايا أعمال العنف لا يتطابق مع البيانات الرسمية. |
Par conséquent, le nombre de femmes obtenant un doctorat sera nettement plus élevé dans les années à venir. | UN | وبناء عليه فإن عدد النساء الحاصلات على درجة الدكتوراة سيكون أعلى كثيرا في السنوات المقبلة. |
En d'autres termes, le nombre de femmes qui participent à la gestion du secteur de la culture ne cesse d'augmenter. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدد النساء العاملات في إدارة الشؤون الثقافية في ازدياد مستمر. |
Cela signifie que le nombre de femmes exerçant une activité indépendante a augmenté de 100 000 par rapport à 2001. | UN | ومن ثم، فإن عدد النساء الناهضات بالعمالة الذاتية قد ارتفع بمقدار 000 100 بالقياس إلى عام 2001. |
Cependant, le nombre de femmes qui obtiennent de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'elles aient achevé leurs études dans une discipline technologique est bas et connaît même une baisse depuis ces deux dernières années, comme on peut le voir dans le tableau suivant : | UN | ومع ذلك، فإن عدد النساء اللائي يحصلن على تأجيلات للقيام بدراسات تكنولوجية قبل أداء خدمتهن العسكرية قليل، بل وقد انخفض بالفعل على مدى العامين الماضيين، كما يتبين من الجدول التالي: |
Bien que la prostitution constitue une infraction administrative et non une infraction pénale, le nombre de femmes punies pour ces infractions a sensiblement augmenté entre 1998 et 1999. | UN | ورغم أن الدعارة تمثل جريمة إدارية أكثر منها جريمة جنائية، فإن عدد النساء اللواتي عوقبن على تلك الجرائم ازداد بصورة ملموسة فيما بين سنتي 1998 و 1999. |
En fait, le nombre de femmes dans la population inactive est très important: elles y sont 2,2 fois plus nombreuses que les hommes. | UN | إذ إن نسبة كبيرة جدا من النساء يُحسبن خارج قوة العمل؛ وعليه، فإن عدد النساء غير النشطات اقتصادياً في البلد هو ضعف عدد الرجال. |
D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. | UN | ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا وليس 340 مليونا. |
D'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. | UN | ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا، وليس 340 مليونا. |
En ce qui concerne le processus décisionnel, le nombre de femmes occupant des postes élevés a considérablement augmenté; plus de 15 % des membres du Gouvernement sont des femmes. | UN | وأوضح أنه بالنسبة لاتخاذ القرارات فإن عدد النساء السنغاليات اللاتي يشغلن وظائف عليا قد زاد زيادة ملموسة حيث تشغل النساء اﻵن ما يزيد على ١٥ في المائة من الوظائف الحكومية. |
Toutefois, le nombre de femmes affiliées n'a pas augmenté au courant de la période 2005-2010. | UN | ومع ذلك، فإن عدد النساء العضوات لم يزد خلال الفترة 2005-2010. |
En effet, le nombre des femmes au sein des bureaux du Parlement n'a jamais dépassé le seuil de deux sur sept membres comme le montre le graphique III. | UN | وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث. |
Dans les classes inférieures de la catégorie des administrateurs, le nombre des femmes est presque égal à celui des hommes. | UN | أما في الرتب الفنية اﻷدنى ، فإن عدد النساء يكاد يساوي عدد الرجال. |
S'agissant de la participation économique et sociale, on compte moins de femmes que d'hommes dans les coopératives; leur nombre a toutefois augmenté. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، فإن عدد النساء أقل من عدد الرجال في التعاونيات؛ ومع ذلك فقد ازداد عددهن. |
Parce que les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes dans l'enseignement, il y a davantage de femmes à en bénéficier. | UN | ولأن عدد الإناث يبلغ مثلي عدد الذكور في مهنة التعليم، فإن عدد النساء اللواتي يستفدن من هذه الإعانات أكبر من عدد الرجال. |
Parmi la population non scolarisée, il y a plus de femmes que d'hommes avec un niveau d'éducation en-dessous d'ISCED 3 dans les groupes plus âgés. | UN | وفي صفوف السكان الذين لم يكملوا تعليمهم، فإن عدد النساء اللائي وصلن فقط إلى التصنيف الدولي الموحد للتعليم 3 في الفئات العمرية الأكبر سنا أكبر من عدد الرجال. |