Par ailleurs, le travail des enfants demeure un grave problème dans le contexte actuel de la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمل الأطفال يظل يمثل مشكلة خطيرة في جدول الأعمال المتعلق بالفقر اليوم. |
le travail du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) est donc très important. | UN | ومن هنا فإن عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية هام جدا. |
Conformément à ces attitudes, le travail des femmes ne serait qu'une occupation, et non une profession, et moins encore une carrière. | UN | فوفقا لهذه المواقف فإن عمل المرأة ليس حرفة ولا مهنة بل أقل من حياة مهنية. |
les travaux de la Commission sont donc importants pour le développement national, au sens le plus large. | UN | لذلك فإن عمل اللجنة مهم للتنمية الوطنية بالمعنى الأوسع. |
Par contre, les travaux de compilation, d'interprétation et d'examen des rapports soumis au titre des Conventions de Rio se font selon des modalités analogues. | UN | ومع ذلك، فإن عمل تجميع التقارير المقدمة في إطار اتفاقيات ريو وتفسيرها واستعراضها يتّبع مسارات متشابهة. |
En ce sens, l'action de l'Association est conforme aux OMD. | UN | وعلى هذا النحو، فإن عمل الرابطة يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré quelques progrès, le travail des institutions multilatérales pertinentes s'est ralenti. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن عمل المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة يفتقر إلى الزخم. |
À cet égard, le travail d'organismes tels que l'Alliance des civilisations est tout à fait louable. | UN | وفي هذا السياق، فإن عمل هيئات مثل تحالف الحضارات أمر يستحق بالغ التقدير. |
Néanmoins, le travail accompli par les Nations Unies continue d'être positif. | UN | ومع ذلك، فإن عمل الأمم المتحدة ما زال إيجابيا بشكل عام. |
le travail de la Commission du droit international (CDI) sur le sujet est donc d’une importance considérable. | UN | ولهذا فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع هو على جانب كبير من اﻷهمية. |
Aussi le travail même de la diplomatie ne peut-il être couronné de succès que dans une atmosphère de tolérance. | UN | وبالتالي فإن عمل الدبلوماسية لا يمكن أن يتوج بالنجاح إلا في مناخ من التسامح. |
Dans ce cadre, le travail du Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie revêt la plus haute importance. | UN | وفي هذا السياق، فإن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يتصف بأهمية بالغة. |
le travail des services s’occupant de publication des études qui sont déjà achevées comprend l’édition, la traduction, l’indexation et l’impression. | UN | ومن ثم فإن عمل هذه الوحدات يتصل بأكمله بتجهيز الدراسات النهائية للمرجع وتحرير مجلدات الملحق وترجمتها وفهرستها وطبعها. |
le travail de cet organe est devenu indubitablement plus transparent et ses méthodes de travail se sont de plus en plus adaptées aux exigences de l'heure. | UN | فإن عمل تلك الهيئة قد أصبح، بالتأكيد أكثر شفافية كما أن أساليبها، في رأينا، تلبي، بشكل متزايد، متطلبات الوقت الحاضر. |
le travail de la Cour, à cet égard, mérite l'admiration. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عمل المحكمة يستحق كل الإعجاب. |
En outre, par leur nature même, les travaux de la Section de la fécondité et de la planification de la famille de la Division de la population portent principalement sur les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عمل دائرة الخصوبة وتنظيم الأسرة يتركز بطبيعته على المرأة. |
les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. | UN | وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Lorsqu'un pays donné serait inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, les travaux de la commission de consolidation de la paix devraient rester dans les limites du mandat de cet organe. | UN | فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن. |
Les activités de la CNUCED sur les prescriptions en matière de qualifications professionnelles compléteraient ainsi les travaux de l'OMC et les rendraient plus efficaces. | UN | وبالتالي فإن عمل اﻷونكتاد في مجال شروط التأهيل المهني سيكون مكمﱢلاً لعمل منظمة التجارة العالمية وسيجعله أكثر فعالية. |
Étant donné l'évolution constante de la jurisprudence relative aux investissements internationaux, les travaux de la CDI constituent une contribution opportune et précieuse. | UN | ونظرا للطابع المتغير باستمرار للاجتهادات القانونية في ميدان الاستثمار الدولي، فإن عمل اللجنة يعتبر مساهمة قيمة في الوقت المناسب. |
l'action de l'ONU est donc indispensable au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ومن هنا فإن عمل الأمم المتحدة هام للغاية في الحفاظ على السلم والأمن العالميين. |