S'agissant des changements climatiques, les Fidji comptent sur le rôle directif du Président de l'Assemblée. | UN | وفي ما يتعلق بقضية تغير المناخ، فإن فيجي تتطلع إلى قيادة رئيس الجمعية وتعتمد عليها. |
Pour ce qui est de l'avenir de Taiwan, les Fidji reconnaissent qu'il s'agit d'une question de politique intérieure et elles encouragent et appuient le règlement de cette question par le dialogue et l'entente mutuelle. | UN | وبالنسبة لمستقبل تايوان، فإن فيجي تسلّم بأن هذه قضية داخلية وتشجع وتؤيد تسويتها عن طريق الحوار والاتفاق المتبادل. |
Dans le même esprit, les Fidji sont décidées à contribuer à la volonté collective d'accroître la présence de l'ONU en Iraq. | UN | وفي السياق ذاته، فإن فيجي ملتزمة بتصميمنا الجماعي بتوسيع حضور الأمم المتحدة في العراق. |
Au cas où l'on déciderait d'élargir la composition du Conseil de sécurité, les Fidji appuieraient sans réserve la candidature du Japon, qui joue un rôle important, non seulement en tant que voisin estimé de la région Asie-Pacifique, mais aussi en tant qu'acteur de premier plan sur la scène économique mondiale. | UN | وفي حالة توسيع العضوية في مجلس اﻷمن، فإن فيجي تؤيد تأييدا كاملا عضوية اليابان، مسلمة بدورها الهام ليس فقط كجار له قيمته في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وإنما أيضا كلاعب أساسي في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, Fidji est en faveur de la mise au point non pas d’une déclaration, mais d’une convention, laquelle lui semble mieux à même de promouvoir les intérêts des peuples autochtones. | UN | وفي هذا الشأن، فإن فيجي تؤيد المطلب الداعي إلى وضع اتفاقية لا وضع إعلان إذ أن الاتفاقية ستكون أقوى في حماية مصالح السكان اﻷصليين. |
C'est par conséquent avec grande humilité que les Fidji prennent la parole en tant que dernier orateur des délégations gouvernementales, et tout de suite après Tuvalu, pour présenter leurs salutations fraternelles à Tuvalu et lui donner l'accolade d'un autre de ses frères du Pacifique. | UN | لذلك فإن فيجي تتناول الكلمة بمنتهى التواضع والتأمل لتكون آخر المتكلمين من الوفود الحكومية لتلي توفالو مباشرة لتتقدم بالتهاني الودية لتوفالو وتحتضنها فهي دولة شقيقة من دول المحيط الهادئ. |
Néanmoins, aussi important que soit le projet de déclaration, les Fidji estiment que l'heure est maintenant venue d'accorder, au niveau international, une pleine reconnaissance aux droits des populations autochtones, en entamant des négociations destinées à conclure rapidement un traité juridique en la matière. | UN | غير أنه إذا كان مشروع اﻹعــــلان هاما في حــد ذاته فإن فيجي تعتبر أن الوقت قد حان للاعتراف الكامل على المستوى الدولي بحقوق السكان اﻷصليين وذلك ببدء مفاوضات تضع في أقـــرب وقت ممكن عهدا قانونيا بشأن هذا الموضوع. |
Cela dit, les Fidji n'en estiment pas moins que l'Organisation des Nations Unies demeure le système le meilleur et le plus imaginatif jamais conçu par l'humanité pour sa survie dans la paix, la justice et le progrès. | UN | واﻵن، بعد أن قلنا ما قلنا، فإن فيجي ترى مع ذلك أن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل منظمــة أصيلة في فكرها ابتدعها اﻹنسان حتى اﻵن لتأمين بقائــه في ظل السلام والعدل والتقدم. |
Au sujet de la paix et de la sécurité, les Fidji s'enorgueillissent d'avoir été parmi les États Membres qui, en 2006, ont voté pour la conclusion en 2012 d'un solide traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes. | UN | وفيما يتعلق بموضوع السلام والأمن، فإن فيجي تعتز بأنها من بين الدول الأعضاء التي صوتت في عام 2006 مؤيدة للتحضيرات لعقد معاهدة قوية وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012. |
les Fidji sont convaincues que, au cours des cinq ans à venir, relever ces défis exigera des approches innovantes, accompagnées d'institutions adaptées, de programmes engagés, d'un partage des ressources juste et équitable et, par-dessus tout, d'un partenariat mondial plus fort et plus résolu. | UN | وفي غضون السنوات الخمس المتبقية، فإن فيجي مقتنعة بأن مواجهة هذه التحديات تتطلب فعلاً اتباع نهج إبداعية، ووجود مؤسسات متوافقة وبرامج ملتزمة، في ظل العدالة والمساواة في اقتسام الموارد، وأهم من كل ذلك، وجود شراكة عالمية أقوى وأكثر التزاماً. |
À cet égard, les Fidji ont été l'un des premiers pays au monde à recevoir un prix de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en raison de leurs initiatives en faveur de collectivités sans tabac, qui sont aujourd'hui au nombre de quatre dans notre pays. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن فيجي بلد من أوائل البلدان في العالم التي تُمنح جائزة من منظمة الصحة العالمية عن مبادرات مكافحة التبغ في مجتمعاتنا. ولدينا الآن أربع من هذه المجتمعات. |
En outre, les Fidji sont l'un des premiers pays du monde à avoir réalisé les première et seconde enquêtes STEPS de l'OMS sur les maladies non transmissibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فيجي بلد من أوائل البلدان في العالم التي أجرت الدراستين الاستقصائيتين الأولى والثانية بشأن الأمراض غير المعدية اللتين اضطلعت بهما منظمة الصحة العالمية. |
Etant donné que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers figurent parmi les menaces les plus graves qui pèsent sur la région du Pacifique et sur la survie de petits Etats insulaires, les Fidji réaffirment leur appui à la Convention et saisissent cette occasion pour demander instamment à tous les Etats de la signer et de la ratifier aussi rapidement que possible. | UN | ونظرا ﻷن ارتفاع درجة حرارة الكوكب، وارتفاع منسوب البحار من بين التهديدات الخطيرة لمنطقة المحيط الهادئ ولبقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة، فإن فيجي تعيد تأكيد تأييدها للاتفاقية وهي تنتهز هذه الفرصة لتحث جميع الدول على التوقيع عليها والتصديق عليها في أسرع وقت ممكن. |
Cependant, si les négociations s'orientaient en faveur d'une définition, les Fidji militeraient en faveur d'une définition souple et globale et non d'une définition reposant sur l'expérience historique et coloniale de quelques peuples autochtones seulement. | UN | ولكن، اذا سارت المفاوضات في اتجاه يحبﱢذ وضع تعريف، فإن فيجي ستؤيﱢد بقوة التعريف الذي سيتسم بالمرونة والشمول لا التعريف الذي يقوم على أساس التجربة التاريخية والاستعمارية التي تعرضت لها فقط بعض الشعوب اﻷصلية. |
En ce qui concerne la convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées, les Fidji, comme d'autres, ont reconnu les besoins particuliers des personnes handicapées et ont déjà promulgué la loi qui s'y rapporte, suivie de la création du Conseil national fidjien des personnes handicapées. | UN | وبخصوص الاتفاقية الدولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين فإن فيجي مثل الآخرين قد اعترفت بالحاجات الخاصة للأشخاص المعوقين وقد عملت على وضع التشريعات المناسبة كما أنشأت مجلس فيجي الوطني للأشخاص المعوقين. |
Les débats sur la réforme proposée ont été limités à quelques domaines clefs, c'est-à-dire l'augmentation du nombre de membres du Conseil, sa structure et ses méthodes de travail, mais les Fidji estiment que la réforme du Conseil doit être entreprise de façon globale dans le cadre de la réforme et de la revitalisation de l'ONU. | UN | ولئن كانت المناقشات بشأن الإصلاح المقترح مقتصرة على بعض المجالات الرئيسية، ولا سيما توسيع عضوية المجلس، وهيكله وأساليب عمله، فإن فيجي ترى أنه لا بد أن يجرى إصلاح المجلس بطريقة شاملة وفي سياق إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de Guam, les Fidji apportent leur soutien à la demande du peuple chamorro de ne pas être rayé de la liste des territoires non autonomes et demande à la Puissance administrante de prendre les mesures nécessaires au développement économique durable de Guam et d'impliquer la population dans cette démarche. | UN | وفيما يتعلق بغوام فإن فيجي تؤيد طلب شعب تشامورو بالا يشطب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وطلبت إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتخذ خطوات للنهوض بالتنمية المستدامة لاقتصاد غوام وأن تشرك الناس في هذه العملية. |
Au vu des liens de coopération étroite qui ont été tissés avec l'ONU, et dans la perspective des retombées favorables qu'aura, sur les plans régional et mondial, le bon déroulement de la décolonisation dans les sous-régions, les Fidji espèrent que le présent Séminaire régional pour le Pacifique fera avancer la question de la décolonisation, ainsi que les autres points de l'ordre du jour qui y sont étroitement liés. | UN | ونظرا لما نشهده الآن من ترسيخ للتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وفي ضوء الترابط الإيجابي الذي سينجم عن التقدم المحرز إقليميا بشأن إنهاء الاستعمار، على مستوى المنطقة والمستوى العالمي على حد سواء، فإن فيجي يحدوها الأمل بأن تؤتي الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار أكلها وفيرا فيما يخص هذا البند، والبنود الأخرى في جدول الأعمال شديدة التلاحم. |
Au vu des liens de coopération étroite qui ont été tissés avec l'ONU, et dans la perspective des retombées favorables qu'aura, sur les plans régional et mondial, le bon déroulement de la décolonisation dans les sous-régions, les Fidji espèrent que le présent Séminaire régional pour le Pacifique fera avancer la question de la décolonisation, ainsi que les autres points de l'ordre du jour qui y sont étroitement liés. | UN | ونظرا لما نشهده الآن من ترسيخ للتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، وفي ضوء الترابط الإيجابي الذي سينجم عن التقدم المحرز إقليميا بشأن إنهاء الاستعمار، على مستوى المنطقة والمستوى العالمي على حد سواء، فإن فيجي يحدوها الأمل بأن تؤتي الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار أكلها وفيرا فيما يخص هذا البند، والبنود الأخرى في جدول الأعمال شديدة التلاحم. |
Fidji est donc favorable à la poursuite de réformes dans l'agriculture, conformément à l'article 20 de l'Accord sur l'agriculture issu des négociations d'Uruguay qui prévoit la diversité des situations et des systèmes agricoles dans l'ensemble du monde. | UN | ولذا فإن فيجي تفضل مواصلة عملية الإصلاح في الزراعة، بموجب المادة 20 من اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة، التي تنص على تنوع النظم والأوضاع الزراعية في العالم. |
Par ailleurs, Fidji est en train de faire de grands progrès dans la mise en œuvre de certains des objectifs du Plan d'action de la Décennie de l'Asie et du Pacifique pour les personnes handicapées 1993-2002. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، فإن فيجي تحرز تقدما كبيرا في تنفيذ بعض أهداف برنامج العمل لعقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين، 1993-2002. |