"فإن قانون الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • le Code de procédure
        
    • la loi de procédure
        
    • le nouveau Code de procédure
        
    Ainsi, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. UN ولذا فإن قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يميزان بين المتقاضين على أساس الجنس.
    En outre, selon le Code de procédure pénale, pour ce qui est de l'entraide judiciaire en matière pénale et en matière d'extradition, les dispositions des accords internationaux prévalent sur les règles dudit Code. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    En outre, le Code de procédure pénale a introduit une nouvelle disposition en vertu de laquelle une affaire peut être soumise à un double degré de juridiction. UN وعلاوةً على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكماً جديداً يجيز النظر في الدعاوى على مستويين من الاختصاص القضائي.
    Généralement, la loi de procédure pénale stipule que la confiscation, la fouille, l'inspection, l'interrogation, la mise sur écoute et l'interrogation de témoins oculaires sont des techniques d'investigation qui peuvent s'appliquer à des activités terroristes. UN ومع ذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على المصادرة والتفتيش والاستجواب واستراق أسلاك الاتصالات واستجواب شهود العيان كتقنيات للتحقيق يمكن تطبيقها على الأنشطة الإرهابية.
    Il note également avec préoccupation qu'alors que la Constitution prévoit l'imprescriptibilité des actes de torture physique ou psychologique, la loi de procédure pénale pourrait prévoir un délai de prescription pour ces crimes (art. 1er et 4). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه رغم نص الدستور على أن الجرائم التي تتعلق بالتعذيب الجسدي أو النفسي لا يمكن أن تسقط بالتقادم، فإن قانون الإجراءات الجزائية اليمني قد يجيز سقوط هذه الجرائم بالتقادم (المادتان 1 و4).
    le nouveau Code de procédure pénale limite ainsi le caractère pénal de l'inceste aux rapports sexuels entre membres de la famille immédiate aux parents du même sang. UN وبذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيقصر الصفة الجُرْمِيّة للتسافح مع فرد من أفراد الأسرة المباشرة على حالات الاتصال الجنسي بين المرتبطين بقرابة دم.
    Cependant, pour protéger les droits des victimes ou de leurs ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    Cependant, pour protéger les droits des victimes ou de leurs ayants droit, le Code de procédure pénale autorise ces derniers à agir par voie de plainte avec constitution de partie civile directement devant le juge d'instruction. UN ومع ذلك، ومن أجل حماية حقوق الضحايا وذويهم، فإن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لهم رفع الدعاوى الجنائية عن طريق تقديم شكوى إلى قاضي تحقيق.
    Cependant, le Code de procédure pénale ne fixe pas de délai au Procureur pour décider s'il y a lieu de demander l'ouverture d'une information judiciaire officielle. UN ومع ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد المدى الزمني الذي يجب فيه على المدعي العام أن يقرر طلب إجراء تحقيق جنائي أو عدمه.
    Toutefois, qu'il s'agisse de l'extradition ou de l'exercice de poursuites, le Code de procédure pénale n'autorise pas l'extradition de ressortissants serbes vers un autre pays. UN 37 - لكن في ما يتعلق بالتسليم أو المحاكمة، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بتسليم أي من مواطني صربيا إلى بلد آخر.
    En fait, le Code de procédure pénale ne permet pas aux autorités de prendre de telles mesures à moins qu'elles n'aient été préalablement saisies d'une plainte d'un particulier. UN وفي الواقع فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح للسلطات باتخاذ مثل هذه الخطوة دون تلقي شكوى قبل ذلك من جهة خاصة(10).
    L'auteur déclare que, même si le tribunal procède effectivement à un examen complet de l'affaire pénale, c'est-à-dire à la fois les points de droit et le fond, le Code de procédure pénale n'autorise ni l'accusé ni son avocat à assister à l'audience préliminaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في الجلسة الأولية.
    L'auteur déclare que, même si le tribunal procède effectivement à un examen complet de l'affaire pénale, c'est-à-dire à la fois les points de droit et le fond, le Code de procédure pénale n'autorise ni l'accusé ni son avocat à assister à l'audience préliminaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في جلسة الاستماع الأولية.
    En matière d'extradition comme pour divers autres actes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale, le Code de procédure pénale consacre la prééminence des traités internationaux. UN 32 - وفي ما يتعلق بتسليم المجرمين، وأيضا بالنسبة إلى أشكال أخرى من المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، فإن قانون الإجراءات الجنائية يعطي الأسبقية للمعاهدات الدولية.
    Selon le Gouvernement, le Code de procédure pénale et la loi de 2010 relative aux tribunaux et aux procédures pour les mineurs et les affaires familiales s'appliquent à ces enfants, afin de protéger leurs droits et de les séparer des groupes armés dans de bonnes conditions, de les réintégrer et de leur apporter une assistance. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن قانون الإجراءات الجنائية، وقانون محكمة الأحداث والأسرة، وقانون إجراءات الأحداث والأسرة الصادر في عام 2010 تطبق على الأطفال المشتبه فيهم من أجل حماية حقوقهم، ولكفالة الفصل وإعادة الإدماج والمساعدة بشكل منظم.
    Même si la législation ivoirienne ne donne aucune définition de la notion de < < victime > > , le Code de procédure pénale établit les conditions d'exercice de l'action civile qui fonde les droits et la qualité de victime en droit pénal ivoirien. UN ولئن لم يرد في التشريع الإيفواري أي تعريف لمفهوم " الضحية " ، فإن قانون الإجراءات الجنائية يحدد شروط إقامة الدعوى المدنية على أساس حقوق الضحية وصفته في القانون الجنائي الإيفواري().
    31. Dans le cas des infractions passibles de cinq ans d'emprisonnement ou plus, le Code de procédure pénale ne contient aucune instruction particulière sur la manière dont le tribunal doit traiter les rapports de police: ces rapports constituent normalement des éléments de preuve parmi d'autres, soumis à l'appréciation du juge. UN 31- عندما تكون الجريمة قيد المحاكمة متعلقة بجريمة تُعاقَب بخمس سنوات سجناً أو أكثر، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على أي توجيهات بشأن طريقة تعامل المحكمة مع بيانات الشرطة: فهذه البيانات تمثل أدلة مثل باقي الأدلة الأخرى، وتبقى رهناً بسلطة القاضي التقديرية.
    8. Selon la source, en dépit de ce que le Code de procédure pénale du Nicaragua dispose que nul ne peut être détenu pendant plus de six mois sans être présenté devant un tribunal, c'est bien ce qui se produisit dans le cas de M. Puracal qui fût gardé en détention sans procès jusqu'au 6 août 2011, c'est-à-dire durant neuf mois. UN 8- ووفقاً للمصدر فإن قانون الإجراءات الجنائية في نيكاراغوا ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ستة أشهر دون أن يمثل أمام قاضٍ، ومع ذلك فإن هذا ما حدث بالضبط مع السيد بوراكال الذي ظل محتجزاً حتى 6 آب/أغسطس 2011 دون أن يحاكم - أي لمدة تسعة أشهر.
    Il note également avec préoccupation qu'alors que la Constitution prévoit l'imprescriptibilité des actes de torture physique ou psychologique, la loi de procédure pénale pourrait prévoir un délai de prescription pour ces crimes (art. 1er et 4). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه رغم نص الدستور على أن الجرائم التي تتعلق بالتعذيب الجسدي أو النفسي لا يمكن أن تسقط بالتقادم، فإن قانون الإجراءات الجزائية اليمني قد يجيز سقوط هذه الجرائم بالتقادم (المادتان 1 و4).
    Il note également avec préoccupation qu'alors que la Constitution prévoit l'imprescriptibilité des actes de torture physique ou psychologique, la loi de procédure pénale pourrait prévoir un délai de prescription pour ces crimes (art. 1 et 4). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه رغم نص الدستور على أن الجرائم التي تتعلق بالتعذيب الجسدي أو النفسي لا يمكن أن تسقط بالتقادم، فإن قانون الإجراءات الجزائية اليمني قد يجيز سقوط هذه الجرائم بالتقادم (المادتان 1 و4).
    En outre, le nouveau Code de procédure pénale a rendu la représentation par un avocat obligatoire dans toute affaire pénale visant un mineur ou une personne ne parlant pas le polonais, ou si le tribunal le juge nécessaire en raison de circonstances susceptibles de compromettre l'efficacité de la défense. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الإجراءات الجنائية جعل التمثيل بواسطة محام أمراً إلزامياً في القضايا الجنائية المرفوعة ضد القصرّ وأي شخص لا يتحدث اللغة (البولندية)، أو إذا ارتأت المحكمة ضرورة ذلك بسبب ظروف تحول دون إمكان تقديم دفاع فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus