"فإن كثيراً" - Traduction Arabe en Français

    • bon nombre
        
    Pour cette raison, bon nombre de femmes travaillant dans le secteur gouvernemental occupent des postes d'enseignantes. UN ولهذا السبب، فإن كثيراً من الموظفات في الحكومة يعملن كمدرسات.
    En outre, bon nombre de dispositions peuvent donner lieu à une interprétation arbitraire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثيراً من أحكامه قابل للتفسير التعسفي.
    De ce fait, bon nombre de fillettes qui n'avaient pas les moyens de fréquenter l'école dans le système de scolarité payante peuvent désormais recevoir une instruction. UN وبناء عليه، فإن كثيراً من الفتيات اللاتي لم يكن بمقدورهن الالتحاق بالمدارس في إطار النظام التعليمي ذي الرسوم.
    S'agissant du marché du travail, bon nombre des mères qui occupent un emploi en dehors de leur foyer travaillent dans un secteur précaire et, à ce titre, ne sont pas couvertes par le régime de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن كثيراً من الأُمهات في قوة العمل بأجر يؤدين أعمالاً خطرة ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي.
    Certains aspects de cette situation relèvent sans doute du HCR, mais bon nombre d'autres, qui ne sont pas de son ressort, n'ont pas encore été suffisamment pris en compte par les organes qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي حين أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتابع بعض جوانب الوضع، فإن كثيراً من هذه الجوانب يقع خارج نطاق المفوضية ولم يحصل بعد على اهتمام ملائم من جانب هيئات حقوق اﻹنسان.
    Toutefois, bon nombre des opérations majeures de détermination de statut conduites par le HCR le sont dans des Etats qui ont ratifié la Convention de 1951. UN ورغم ذلك، فإن كثيراً من العمليات الكبرى لتحديد وضع اللاجئين التي تقوم بها المفوضية يجري في دول موقعة على اتفاقية عام 1951.
    Bien que les inscriptions dans l'enseignement primaire aient augmenté, bon nombre de nations en développement n'ont pas atteint la parité entre les sexes dans l'éducation primaire et secondaire. UN وعلى الرغم من وجود زيادة في عدد الملتحقين بالمدارس الابتدائية فإن كثيراً من البلدان النامية لم تحقق بعد المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    bon nombre d'Etats accueillant les réfugiés nous ont rappelé le fardeau intolérable qu'ils assument et ont lancé un appel pour la poursuite de l'assistance en provenance de la communauté internationale. UN فإن كثيراً من الدول المضيفة للاجئين قد ذكَّرتنا بما تتحمله من أعباء يستحيل تحملها، وناشدت المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة.
    D'après les détenus interrogés dans cette prison, bon nombre de ces décès pourraient être dus à un régime alimentaire inadéquat et à des soins médicaux insuffisants. UN وطبقاً لما ذكره المحتجزون الذين جرت مقابلتهم في السجن فإن كثيراً من الوفيات يمكن أن ترجع إلى سوء التغذية وعدم كفاية الرعاية الطبية.
    bon nombre des activités de ce type, fondées sur des investissements productifs dans le commerce des marchandises, peuvent du reste avoir des incidences écologiques défavorables et être incompatibles avec l'objectif d'un développement durable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كثيراً من اﻷنشطة المولﱠدة " عالمياً " والقائمة على الاستثمار الانتاجي في تجارة البضائع قد تكون له آثار بيئية غير مرغوب فيها وقد يتعارض مع هدف التنمية المستدامة.
    Bien que le placement familial soit envisagé en priorité, bon nombre d'enfants sont placés dans des foyers qui manquent d'équipement et de personnel car les familles d'accueil et les solutions de remplacement fondées sur la famille sont rares. UN وعلى الرغم من أن إيلاء الأولوية لإيداع الأطفال لدى أسرٍ تقدم لهم الرعاية، فإن كثيراً من الأطفال يودعون في دور رديئة التجهيز وليس بها ما يكفي من العاملين، وذلك بسبب الافتقار إلى الكفالة والرعاية البديلة لدى الأُسر.
    56. Certes, le droit international humanitaire n'emploie pas l'expression < < disparitions forcées > > en tant que telle, mais il ne fait toutefois aucun doute que bon nombre de ses dispositions sont destinées à prévenir ce phénomène dans le contexte des conflits armés. UN 56- وبينما لا يستخدم القانون الإنساني الدولي مصطلح " الاختفاء القسري " بحد ذاته فإن كثيراً من أحكامه ترمي بالتأكيد إلى منع الاختفاء القسري في سياق النزاع المسلح.
    13. En conclusion, le Contrôleur indique que si le HCR a déployé des efforts considérables pour assurer le suivi des recommandations du Comité au cours des trois derniers mois, bon nombre des risques sont inhérents à la nature même des opérations du HCR et inévitables dans l'exécution des responsabilités statutaires. UN 13- وأخيراً، استطردت المراقبة المالية قائلةً إنه في حين بذلت المفوضية جهوداً واسعة النطاق لمتابعة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات طوال السنوات الثلاث الماضية، فإن كثيراً من المخاطر التي تواجهها إنما هي متأصلةٌ في صميم طبيعة عملياتها ولا سبيل إلى درئها لدى اضطلاعها بالمسؤوليات المكلَّفة بها.
    Mme Lichuma (Kenya) dit que la Commission nationale des droits de l'homme se livre à la médiation pour divers types de conflits, y compris les conflits du travail. Bien qu'il n'existe pas de données ventilées par sexes, la Commission reçoit et règle bon nombre de cas de licenciement. UN 41 - السيدة ليشوما (كينيا): قالت إن المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان تتوسط في أنواع كثيرة من المنازعات بما في ذلك منازعات العمل وبرغم أن ليس متاحاً بيانات مفصلة فإن كثيراً من حالات الفصل من العمل عُرضت على المفوضية وتم حلها من خلال الوساطة.
    17. Le secrétariat a pu reporter des fonds pour s'atteler d'emblée à certaines tâches en 2008, mais les ressources restent très insuffisantes pour bon nombre des importantes activités prescrites à financer au moyen de contributions volontaires, notamment: UN 17- وعلى الرغم من أن الأمانة قد تمكَّنت من ترحيل أموال للشروع فوراً في تنفيذ أنشطة في عام 2008، فإن كثيراً من الأنشطة المهمة المكلَّف بها والمموِّلة بمساهمات طوعية لا يزال يواجه نواحي عجز كبيرة، ومن هذه الأنشطة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus