la quantité de pétrole brut importée par la société ivoirienne de raffinage du pétrole (SIR) n'est pas connue avec précision. | UN | ولذا، فإن كمية النفط الخام المستورد من جانب الشركة الإيفوارية لتكرير النفط تبقى غير واضحة. |
Lorsque l'usine d'aluminium fonctionne à plein rendement, la quantité de boue rouge produite est de 350 000 à 420 000 tonnes. | UN | وعندما تعمل ورش الألومنيوم بكامل طاقتها، فإن كمية الطين الأحمر المتكونة تتراوح ما بين 000 350 و000 420 طن. |
la quantité de carburant embarquée dépendra de l'altitude et des missions assignées. | UN | ومن جهة أخرى فإن كمية الوقود المحمولة تتوقف على مستوى ارتفاع المدار والمهام التي سيكلف بها. |
Les auteurs notent également que la quantité et la fréquence des précipitations sont considérablement plus élevées dans le nord du Pacifique que dans l'Artique. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كمية ووتيرة الأمطار أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي منها في القطب الشمالي. |
Plusieurs d'entre eux communiquent des données sur les réductions de leur arsenal, mais le volume, la nature et le type des informations communiquées en compliquent l'évaluation. | UN | وفي حين أن العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية تكشف معلومات عن خطوات تقليص أسلحتها النووية، فإن كمية المعلومات المقدمة حتى الآن وطبيعتها وأنواعها تجعل التقييم أمراً معقداً. |
Selon l'amendement, la quantité totale de ricine fabriquée a été éliminée avant l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la République arabe syrienne. | UN | وحسب التعديل، فإن كمية الريسين المنتجة تم التخلص منها كاملة قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية. |
Lorsqu'une telle modification a eu pour effet de réduire le nombre d'hectares nécessitant un traitement par rapport à celui identifié dans la demande initiale, la quantité de bromure de méthyle requise dans le cadre de la dérogation diminuerait également. | UN | وفي حالة تمخض هذا التغيير عن انخفاض عدد الهكتارات التي تحتاج إلى معالجة عن ما هو وارد في الطلب الأصلي، فإن كمية بروميد الميثيل المطلوب إعفاؤها تنخفض هي الأخرى. |
Dans la plupart des cas, la quantité d'eau contemporaine réalimentant l'aquifère ne constitue qu'une fraction des eaux que celui-ci contient, qui sont là depuis des centaines ou des milliers d'années. | UN | وفي معظم الحالات، فإن كمية التغذية بالمياه لطبقة مياه جوفية على نحو معاصر هي مجرد جزء يسير من كمية المياه الرئيسية الموجودة فيها، التي ظلت محفوظة لمئات وآلاف السنين. |
En dépit du fait que les essais dont il a été fait mention précédemment auraient dû être menés avec l'autorisation appropriée de mon gouvernement et portés à la connaissance de l'Agence internationale de l'énergie atomique en temps opportun, la quantité de matières nucléaires qu'ils impliquent est trop insignifiante pour relever de la prolifération. | UN | وبالرغم من أن التجارب المشار إليها سابقا كان ينبغي أن يتم إجراؤها وفق ترخيص ملائم من حكومة بلدي وإبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية عنها في حينه، فإن كمية المواد النووية المعنية أتفه من أن يكون لها أي أثر على الانتشار النووي. |
Bien que les expériences en question auraient dû être menées avec l'autorisation adéquate de mon Gouvernement, et déclarées à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en temps opportun, la quantité de matériel nucléaire utilisée était trop minime pour avoir la moindre conséquence en matière de prolifération. | UN | وعلى الرغم من أن التجارب المعنية كان ينبغي أن تجرى بترخيص سليم من الحكومة وأن يتم إبلاغها إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وقتها، فإن كمية المادة النووية المستخدمة بلغت من الصغر حدا لا أهمية له من حيث الانتشار. |
248. Matières requises : lorsque la teneur en PCB des huiles minérales est inférieure à 200 ppm, la quantité de tert-butoxyde de potassium requise représente environ 0,5 % du poids des huiles contaminées. | UN | الاحتياجات من المواد: حين يكون المحتوى من ثنائي الفينيل متعدد الكلور في الزيوت المعدنية أقل من 200 جزء من المليون، فإن كمية رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم اللازمة ستبلغ حوالي 0.5 في المائة بحسب وزن الزيوت الملوثة. |
À la différence de l'eau d'un aquifère alimenté, qui est renouvelable, la quantité d'eau d'alimentation est d'ordinaire extrêmement faible par comparaison avec l'énorme quantité d'eau emmagasinée dans l'aquifère sur des milliers d'années. | UN | وفي حين أن المياه الموجودة في طبقات المياه الجوفية التي تُغذى هي مياه متجددة، فإن كمية تغذية المياه تكون عادة ضئيلة للغاية مقارنة بالكمية الكبيرة للمياه المختزنة في طبقة المياه الجوفية على مدى آلاف السنين. |
Matières requises : lorsque la teneur en PCB des huiles minérales est inférieure à 200 ppm, la quantité de tert-butoxyde de potassium requise représente environ 0,5 % du poids des huiles contaminées. | UN | الاحتياجات من المواد: حين يكون المحتوى من ثنائي الفينيل متعدد الكلور في الزيوت المعدنية أقل من 200 جزء من المليون، فإن كمية رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم اللازمة ستبلغ حوالي 0.5 في المائة بحسب وزن الزيوت الملوثة. |
Cette situation s'est légèrement améliorée au cours de l'été dernier mais la quantité de biens commerciaux et humanitaires dont l'entrée dans la bande de Gaza est autorisée demeure insuffisante pour faire face aux besoins humanitaires ou aux nécessités de base d'un secteur privé viable. | UN | وفي حين أن الأحوال هناك قد تحسنت قليلا في الصيف الماضي فإن كمية السلع التجارية والإنسانية المسموح بدخولها إلى قطاع غزة لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية أو المتطلبات الأساسية لأي قطاع خاص تتوفر له مقومات البقاء. |
19. D'après les renseignements communiqués par les Parties au titre de l'article 136, la quantité de déchets dangereux faisant l'objet de mouvements transfrontières augmente de façon constante. | UN | 19 - ووفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف بموجب المادة 13(4)، فإن كمية النفايات الخطرة الخاضعة للنقل عبر الحدود آخذة بالتزايد بصورة ثابتة. |
Parallèlement à la demande mondiale de matières premières continuellement croissante, la quantité des déchets produits par l'activité économique ne cesse de croître (OCDE, 2008). | UN | 63 - ومع استمرار تزايد الطلب العالمي على المواد الخام، فإن كمية النفايات المتولدة عن النشاط الاقتصادي آخذة في الازدياد (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
Selon un autre scénario possible de stockage minimum dans le cadre duquel on prend pour hypothèse qu'une partie du mercure obtenu comme sous-produit continue d'être exportée et que la production de mercure obtenu comme sous-produit augmente légèrement, la quantité de mercure accumulée pourrait avoisiner 2 000 à 3 000 tonnes. | UN | ووفقاً لسيناريو بديل عن الحد الأدنى من التخزين، ويتضمّن افتراضاً باستمرار تصدير قدر من زئبق المنتجات الثانوية، ويفترض أيضاً البطء العام في زيادة توليد زئبـق المنتجات الثانوية، فإن كمية الزئبق المتراكمة قد تكون أقرب إلى رقـم 000 2 - 000 3 طن. |
16. En Asie, la quantité d'eau douce disponible à l'heure actuelle par habitant et par an (3 300 mètres cubes) est proche de la quantité d'eau requise pour satisfaire les besoins alimentaires par personne et par an (2 000 mètres cubes pour un régime alimentaire équilibré comportant de la viande). | UN | ١٦ - وفي آسيا، فإن كمية المياه العذبة المتاحة حاليا لكل شخص في كل سنة )٣٠٠ ٣ م٣( تكاد تقترب من كمية المياه اللازمة ﻹنتاج الاحتياجات الغذائية لكل شخص في كل سنة )٠٠٠ ٢ م٣ من أجل تغذية متوازنة تشمل كمية من اللحوم(. |
Depuis le développement de technologies sûres pour l'élimination ou le recyclage des formulations techniques de PCB à mettre au rebut ainsi que des déchets à forte concentration de PCB, la quantité de polychloronaphtalènes rejetés dans l'environnement devrait être nettement inférieure au niveau prévu compte tenu des concentrations résiduelles de ces substances dans les mélanges techniques de chlorobiphényles. | UN | ومنذ تطوير التكنولوجيات الآمنة للتخلص من؛ أو إعادة تدوير تركيبات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور التقنية وكذلك النفايات ذات التركيزات العالية من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، فإن كمية النفثالينات المتعددة الكلور التي يُحتمل انفلاتها في البيئة يتوقع أن تكون أقل بكثير مما يمكن التنبؤ به من تركيزات بقاياها في المزائج التقنية للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Plusieurs d'entre eux communiquent des données sur les réductions de leur arsenal, mais le volume, la nature et le type des informations communiquées en compliquent l'évaluation. | UN | وفي حين أن العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية تكشف معلومات عن خطوات تقليص أسلحتها النووية، فإن كمية المعلومات المقدمة حتى الآن وطبيعتها وأنواعها تجعل التقييم أمراً معقداً. |