Dès que les modalités opérationnelles et les structures de gestion seront fixées, le Luxembourg compte contribuer au fonds en question par une contribution de l'ordre d'un million d'euros. | UN | وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو. |
Si cela n'était pas possible, le Luxembourg recommanderait que ce membre de phrase soit supprimé. | UN | وإلا، فإن لكسمبرغ توصي بحذف هذه العبارة. |
Etant donné l'augmentation de la participation récente des femmes aux concours diplomatiques, le Luxembourg est confiant que le nombre des femmes au sein du service diplomatique augmentera dans l'avenir proche. | UN | ونظرا للزيادة في المشاركة الراهنة للنساء في المسابقات الدبلوماسية، فإن لكسمبرغ على ثقة بأنه سيزداد في المستقبل القريب عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Ainsi, le Luxembourg fait partie des pays où la négociation, la concertation et le dialogue entre gouvernement et partenaires sociaux sont le ciment d'une paix sociale et d'un développement économique enviables. | UN | وهكذا فإن لكسمبرغ هي من البلدان التي يُمثِّل التفاوض والتنسيق والحوار بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين فيها الرباط القوي الذي يجمع بين سلام اجتماعي وتنمية اقتصادية يثيران الحسد. |
Outre les textes communautaires directement applicables, le Luxembourg dispose de textes légaux permettant l'instauration de blocages de fonds dans les limites tracées par la législation européenne. | UN | وعدا نصوص الاتحاد الأوروبي السارية المفعول بشكل مباشر، فإن لكسمبرغ لديها نصوص قانونية تمكنها من تجميد الأموال في الحدود التي سطرتها التشريعات الأوروبية. |
Bien qu'une grande partie des objectifs visés par ces stratégies ne puissent être atteints que dans le cadre d'une stratégie soit européenne ou paneuropéenne, voire mondiale, le Luxembourg entend prendre sa part de responsabilité sur le plan national. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من اﻷهداف الواردة في تلك الاستراتيجيات لا يمكن تحقيقها إلا كجزء من استراتيجية أوروبية أو استراتيجية لعموم أوروبا أو ربما استراتيجية عالمية، فإن لكسمبرغ عاقدة العزم على تحمل مسؤوليتها على الصعيد الوطني. |
Au sujet de la section D sur la santé et les soins médicaux, en particulier la disposition D33, le Luxembourg relève que le droit des handicapés < < de refuser les traitements et le droit de ne pas se plier à une admission forcée dans un établissement spécialisé > > devraient être sans effet sur le droit des autorités d'interner des handicapés quand leur état en fait un danger pour eux-mêmes ou pour les autres. | UN | وأما بالنسبة للفرع دال، ويتناول الرعاية الصحية والطبية، وبوجه خاص الفقرة 33، فإن لكسمبرغ تؤكد على أن حق الأشخاص المعوقين في رفض العلاج وفي رفض الإلحاق قسرا بالمرافق المؤسسية ينبغي ألاَّ يؤثر على حق السلطات في إلحاق الأشخاص المعوقين بمؤسسات إذا كانت حالاتهم تشكل خطرا على أنفسهم وعلى الآخرين. |
En outre, le Luxembourg est membre des régimes de contrôle des exportations suivants : Groupe des fournisseurs nucléaires, Comité Zangger, Régime de contrôle de la technologie des missiles, Groupe de l'Australie et Arrangement de Wassenaar. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، فإن لكسمبرغ عضو في نظم مراقبة الصادرات مثل مجموعة موردي المواد النووية، ولجنة تزانغر، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وفريق أستراليا، واتفاق واسينار. |
152. Selon les études économiques de l'Organisation de Coopération et de Développement Économiques (OCDE) pour l'année 2010, le Luxembourg < < a connu une grave récession, car il était massivement exposé à la chute du commerce mondial et à la crise financière internationale. | UN | 152- وطبقاً للدراسات الاقتصادية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2010 فإن لكسمبرغ " شهدت ركوداً اقتصادياً خطيراً لأنها كانت معرّضة على نحو جسيم لتدهور التجارة العالمية والأزمة المالية الدولية. |
Comme la définition même d'un < < acte terroriste > > peut cependant différer sensiblement d'un État à l'autre en fonction de ses conceptions sociopolitiques, le Luxembourg procède à l'examen concret et détaillé des circonstances particulières de chaque cas, en tenant compte, au cas par cas, des problèmes spécifiques de l'origine du demandeur et des exigences liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | وحيث أن تعريف " العمل الإرهابي " ذاته يمكن أن يختلف من دولة إلى أخرى وفقا لمفاهيمها الاجتماعية والسياسية، فإن لكسمبرغ تنظر في الظروف الخاصة لكل حالة بشكل ملموس ومفصل، إلى جانب حرصها، في كل حالة على حدة، على مراعاة المشاكل المتصلة بمنشأ طالب اللجوء والمتطلبات المرتبطة بمكافحة الإرهاب. |
le Luxembourg est fier d'avoir pu être associé depuis le début de cette année à ce grand chantier de la consolidation de la paix, alors que la problématique de la gestion des conflits et des situations d'après conflit se place traditionnellement au centre de son action extérieure, que ce soit à titre national ou en tant que membre de l'Union européenne. | UN | ومع أن مسألة إدارة الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع دأبت على أن تكون جزءا تقليديا لسياستنا الخارجية - بصفتنا الوطنية وبوصفنا جزءا من الاتحاد الأوروبي على حد سواء - فإن لكسمبرغ بالرغم من ذلك ظلت تشعر بالاعتزاز لارتباطها بهذه التجربة الفريدة في بناء السلام منذ بداية هذا العام. |
C'est pourquoi, le Luxembourg participe à l'initiative européenne < < Solidarité thérapeutique hospitalière contre le VIH/sida > > , qui a pour objectif la mise à disposition de médicaments, et la prise en charge thérapeutique et psychosociale, ainsi qu'un suivi de laboratoire et une surveillance des résistances. | UN | ولهذا السبب فإن لكسمبرغ تشارك في مبادرة التضامن الأوروبي بشأن توفير العلاج في المستشفيات لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وهدف هذه المبادرة هو توفير الأدوية وتقديم العلاج الطبي والنفساني، وكذلك التحاليل المخبرية الدورية وفحوص المقاومة الطبية. |
le Luxembourg est donc invité à participer à toutes les réunions futures de la formation Guinée-Bissau de la Commission, conformément aux dispositions du paragraphe 7, alinéa b), des résolutions 60/180 de l'Assemblée générale et 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم، فإن لكسمبرغ مدعوة إلى المشاركة في جميع الاجتماعات المقبلة للتشكيلة المخصصة في اللجنة لغينيا - بيساو، وفقا للفقرة 7 (ب) من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |