s'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. | UN | فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون. |
s'il n'y pas d'objections, nous procéderons de la sorte. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، سنمضي بإجراءاتنا وفقا لذلك. |
si tel n'est pas le cas, elle doit veiller à ce que l'accusé soit informé de la situation et ait la possibilité de retenir un autre conseil. | UN | فإن لم يكن قد تشاور معه وأبلغه بذلك، لا بد أن تكفل المحكمة إبلاغ المتهم وأن تهيئ له الفرصة لكي يعين محام آخر. |
si l'on ne s'intéressait pas à cette question, la nature même du PNUD en tant qu'organisme universel était menacée. | UN | فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار. |
si ce n'est pas possible, une sépulture en bonne et due forme doit être garantie. | UN | فإن لم يكن ذلك ممكناً، ينبغي ضمان دفنه بما يليق. |
Il l'a menacée, si elle ne signait pas ce document, de répandre des rumeurs indiquant qu'elle avait une relation avec d'autres hommes. | UN | فإن لم تفعل، هددها بإشاعة أنها تقيم علاقات برجال آخرين. |
3. Les juges s’efforcent de prendre leur décision à l’unanimité, faute de quoi, ils la prennent à la majorité. | UN | ٣ - يحاول القضاة التوصل إلى قرارهم باﻹجماع؛ فإن لم يتمكنوا، يصدر القرار بأغلبية القضاة. |
s'il n'a pas de représentant légal, le tribunal peut désigner une personne à cette fin ou le faire représenter par le ministère public. | UN | فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له. |
Le requérant peut ensuite, s'il n'est pas satisfait par la nouvelle décision administrative, soumettre l'affaire aux tribunaux de première instance, qui ont tous une chambre spécialisée dans les affaires administratives. | UN | فإن لم يرض مقدم الاعتراض عن القرار الجديد، جاز له أن يرفع القضية إلى المحكمة. |
s'il n'y parvient pas, il passe à la deuxième phase, au cours de laquelle sont présentées les preuves, sont formulées les allégations et, enfin, est prononcée sa sentence. | UN | فإن لم يتمكن من ذلك، انتقل إلى مرحلة ثانية تقدّم فيها الأدلة وتلقى المرافعات، وبعد ذلك ينطق القاضي بالحكم. |
s'il n'y a pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette manière. | UN | فإن لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك. |
s'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite entendre la déclaration du Vice-Président de la Banque mondiale? | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون إرساء سابقة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في الاستماع إلى بيان من النائب الأقدم لرئيس البنك الدولي؟ |
si tel n'est pas le cas, notre séance plénière est terminée. | UN | فإن لم يكن الأمر كذلك، فإننا نختتم جلستنا العامة. |
si tel n'est pas le cas, je lui demande de le faire savoir, car je pensais que l'explication du Secrétariat avait été satisfaisante. | UN | فإن لم يكن ذلك صحيحا، أطلب إليه أن يوضح ذلك، لأني اعتقدت أن إيضاح الأمانة العامة كان مرضيا. |
Il n'y a pas de développement sans paix, et sans développement il ne saurait y avoir de base pour la paix. en l'absence de développement, les sociétés s'orienteront vers le conflit. | UN | فإن لم يستتب السلم لن تتحقق التنمية، وإن لم تتحقق التنمية فقد السلم قاعدته، وجنحت المجتمعات إلى هوة الصراع. |
si l'on ne s'intéressait pas à cette question, la nature même du PNUD en tant qu'organisme universel était menacée. | UN | فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار. |
Ce défi nous est adressé, ici et maintenant, car si ce n'est pas maintenant, alors quand? Et si ce n'est pas à nous, alors à qui? | UN | إن ذلك التحدي، أصدقائي، ماثل أمامنا نحن هنا والآن، فإن لم يكن الآن فمتى إذن، وإن لم نكن نحن فمن غيرنا؟ |
si elle ne veut ou ne peut signer, mention de ce refus ou de cette impossibilité et de ses motifs est faite au procès-verbal. | UN | فإن لم يشأ التوقيع أو لم يستطع، أشير إلى ذلك وإلى دواعيه في المحضر. |
Les juges s'efforcent de prendre leurs décisions à l'unanimité, faute de quoi ils les prennent à la majorité. | UN | يحاول القضاة التوصل إلى حكمهم باﻹجماع، فإن لم يتمكنوا، يصدر الحكم بأغلبية القضاة. |
À défaut, le système serait inefficace et n'offrirait pas la réponse adéquate au problème des diamants des conflits. | UN | فإن لم يحدث ذلك فلن تكون لهذه الخطة أي فعالية ولن توفر الاستجابة المناسبة لمشكلة الماس الممول للصراع. |
si cela n'était pas si triste, cela serait amusant, car cela l'est toujours de voir un loup se faire passer pour un agneau. | UN | فإن لم يكن الأمر مؤسفا للغاية، فإنه يبدو مسليا، لأنه من المشاهد المسلية جدا دائما أن نرى الذئب في ثياب الحمل. |
A moins que vous ayez le béguin pour moi, je présume qu'il y a une raison. | Open Subtitles | فإن لم تكوني معجبة بي، أعتقد أن هناك سبباً وجيهاً لذلك. |
Donc si vous n'avez pas de place dans votre agenda il comprendra très bien. | Open Subtitles | لذا فإن لم يكن هناك لديك متسع من الوقت سيتفهم تماماً |