"فإن لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces
        
    Mais, compte tenu de leurs relations avec le système dont elles font partie intégrante, ces mesures ont aussi des effets plus vastes. UN ومع ذلك، وبسبب العلاقات بين الشركات والنظام الذي تشكﱢل هي أجزاء منه، فإن لهذه التدابير آثار أوسع كذلك.
    En ce sens, l’évolution dans ces pays a été unique, même si l’envergure et la liquidité de ces marchés demeurent limitées. UN ولهذا، فإن لهذه البلدان وضعا فريدا على الرغم من أن هذه اﻷسواق لا تزال صغيرة ومحدودة السيولة.
    ces missions ont donc un impact considérable sur le montant global du budget programme. UN لذا، فإن لهذه البعثات أثرا كبيرا على الأرقام الإجمالية للميزانية البرنامجية.
    80. ces instruments ont, cependant, une portée limitée, puisqu'ils ne visent que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ٨٠ - ومع ذلك فإن لهذه الصكوك نطاقا محدودا، إذ أنها لا تتناول إلا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Bien entendu, ces dispositions juridiques, qui visent à prévenir et réprimer le terrorisme sous toutes ses formes, contribuent à la lutte contre le financement du terrorisme. UN وبالطبع فإن لهذه الأحكام القانونية، التي تهدف إلى منع وقمع الإرهاب بجميع صوره أثرها على مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    Or, sans avoir les mêmes intérêts, ces trois groupes de pays ont beaucoup de problèmes communs. UN فإذا صح أن لبلدان المنشأ والعبور والوجهة مصالح مختلفة، فإن لهذه البلدان أيضا شواغل مشتركة عديدة.
    ces définitions ont en outre des effets sur la définition d'autres concepts relevant de la législation en matière de droits de l'homme comme celui de la torture. UN وفضلاً عن ذلك فإن لهذه التعاريف أثراً على تعريف مفاهيم أخرى في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    Ainsi que l'indiquait le Conseiller juridique, ces questions d'ordre politique, pratique et administratif venaient s'ajouter aux aspects juridiques. UN وكما أوضح المستشار القانوني، فإن لهذه المسائل، باﻹضافة إلى الجوانب القانونية، جوانب سياسية وعملية وإدارية.
    ces étapes sont particulièrement urgentes au regard de la pression croissante que subit la société civile dans ses tentatives de rappeler les gouvernements à leurs responsabilités. UN ونظراً لزيادة الضغط الواقع على المجتمع المدني في محاولته لإخضاع الحكومات للمساءلة، فإن لهذه الخطوات أهمية عاجلة.
    Le PNUD collaborant à nombre de ces activités, elle présentait pour lui un grand intérêt. UN ولما كان برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شريكا لﻷونكتاد في كثير من أنشطة التعاون التقني، فإن لهذه الدراسة أهمية وقيمة كبيرتين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي نفسه.
    Comme cela a déjà été dit, ces marchés sont soumis à des règles qui visent à minimiser les pertes en cas de défaillance des membres des chambres de compensation de leurs clients et à couvrir celles qui surviennent néanmoins. UN وكما ذكر آنفا، فإن لهذه اﻷسواق قواعد مصممة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر الناجمة عن حالات إعسار أعضاء المقاصة وعملائهم، وكذلك لمجابهة أية خسائر تنجم فعلا برغم ذلك.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les résultats ont varié d'un pays à l'autre, mais ces réunions peuvent incontestablement contribuer pour beaucoup à améliorer les apports d'aide aux PMA et la coordination. UN وعلى الرغم من اختلاف النتائج من حيث تعبئة الموارد بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات ولا شك دور مهم تؤديه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي مجال تنسيق المعونة .
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les résultats ont varié d'un pays à l'autre, mais ces réunions peuvent incontestablement contribuer pour beaucoup à améliorer les apports d'aide aux PMA et à coordonner cette aide. UN ومع أن النتائج من حيث تعبئة الموارد، كانت متفاوتة فيما بين البلدان، فإن لهذه الاجتماعات، بدون شك، دوراً يمكن أن تلعبه في تحسين تدفقات المعونة إلى أقل البلدان نموا وفي تنسيق المعونة.
    Comme le pays est fortement tributaire des importations pour ce qui est des denrées alimentaires, du carburant et des fournitures médicales, ces coûts plus élevés ont des répercussions négatives sur les secteurs sociaux, en particulier celui de la santé. UN ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص.
    Ainsi, ces secteurs à risque ont une importance capitale dans le développement socio- économique des communautés du nord du pays. UN لذا فإن لهذه القطاعات الخطرة أثراً بالغاً في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمعات المحلية في شمال البلد.
    ces deux exposés ont montré qu'en mesurant la charge de travail des répondants, les registres pouvaient obtenir des informations plus précises sur la participation aux enquêtes, de sorte que ce qui constituait un inconvénient pour les statistiques officielles s'avérait profitable pour les registres. UN وأوضح العرضان كلاهما أن قياس العبء يفضي إلى توثيق المشاركة في الاستقصاءات بشكل أفضل في السجلات، لذا فإن لهذه المسألة السلبية بالنسبة للإحصاءات الرسمية آثاراً إيجابية بالنسبة للسجلات.
    Cette expression a en principe un sens objectif et renvoie aux inégalités dans l'exercice des droits de l'homme par les personnes et les groupes dans un État partie et au besoin de corriger ces inégalités qui en découle. UN ومبدئيا، فإن لهذه العبارة معنى موضوعيا فيما يخص التفاوت في تمتع الأشخاص والجماعات بحقوق الإنسان في الدولة الطرف، وما ينشأ عن ذلك من حاجة لتقويم هذا الخلل.
    S'agissant de ces indicateurs, on dispose maintenant d'une bien meilleure base de données, grâce à laquelle on pourra mieux mesurer à l'avenir les progrès réalisés vers les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ونتيجة لذلك، فإن لهذه المؤشرات قاعدة بيانات محسنة إلى حد كبير تسمح بقياس التقدم المحرز مستقبلا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Outre leur facilité d'accès pour les citoyens ordinaires, qui peuvent ainsi avoir un remède rapide à une violation d'un droit garanti, ces instances ont également une fonction plus générale de vigilance, d'avertissement et de prévention. UN فعلاوة على تيسُّر لجوء المواطنين العاديين إليها، إذ يمكنهم الانتصاف سريعاً من انتهاك لحق من حقوقهم المكفولة، فإن لهذه الهيئات أيضاً وظيفةً أعم في مجال الرقابة والإنذار والوقاية.
    Cependant, ces droits comportent également un élément négatif, en ce sens que les États sont tenus de s'abstenir de certains actes, tels que la discrimination ou la non-fourniture de biens et de services publics pour des raisons politiques. UN ومع ذلك، فإن لهذه الحقوق أيضا مكونا سلبيا يتطلب إحجام الدولة عن بعض الأفعال، من قبيل التمييز أو احتجاز السلع والخدمات العمومية لأسباب سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus