"فإن مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence de
        
    • que la Conférence
        
    • la Conférence des
        
    • le Sommet
        
    De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    la Conférence de Beijing sera donc une conférence centrée sur l'exécution. UN وعلى هذا فإن مؤتمر بكين سيكون بمثابة مؤتمر تنفيذي.
    Mme Mongella a eu pleinement raison de dire que la Conférence de Beijing a marqué le début d'une révolution et que, désormais, il n'est plus possible de revenir en arrière. UN وكما أعلنت السيدة مونجيلا بحق فإن مؤتمر بيجين يعد بداية ثورة حقيقية وأنه لم يعد بالامكان حاليا العودة الى الوراء.
    Il a estimé que la Conférence du Caire a constitué un événement historique qui a eu des résultats exceptionnels. UN وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء.
    Si l'on ajoute à cela les espoirs déçus de voir la Conférence s'atteler à des tâches concrètes, on voit bien que la Conférence se trouve dans une étape critique. UN وبهذا ونظراً للتوقعات السابقة من أن المؤتمر سيعكف على العمل الموضوعي، فإن مؤتمر نزع السلاح يواجه لخطة عصيبة.
    Faute d'un accord entre les Parties pour désigner le Vice-Président, la Conférence des Parties les a invitées à poursuivre leurs consultations. UN وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها.
    la Conférence de Doha devait par conséquent donner au moins une impulsion politique et définir une feuille de route pour la poursuite des négociations. UN ومن ثم، فإن مؤتمر الدوحة يلزمه، على أقل تقدير، أن يعطي دفعة سياسية لمزيد من المفاوضات وأن يرسم لها خريطة طريق.
    la Conférence de Doha devait par conséquent donner au moins une impulsion politique et définir une feuille de route pour la poursuite des négociations. UN ومن ثم، فإن مؤتمر الدوحة يلزمه، على أقل تقدير، أن يعطي دفعة سياسية لمزيد من المفاوضات وأن يرسم لها خريطة طريق.
    Quant au troisième, la Conférence de Vienne a souligné le caractère universel des droits de l'homme, mais a déclaré en même temps que ces droits sont indivisibles, interdépendants et liés entre eux. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢٥٥، فإن مؤتمر فيينا شدد على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان، ولكنه أوضح بالمثل أن هذه الحقوق كل لا يتجزأ، وأنها حقوق متكافلة ومترابطة.
    Pour nous, la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, qui a eu lieu en juin de cette année, a tracé une voie nouvelle dont nous nous félicitons. UN وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام، رسم طريقا جديدا جديرا بالثناء.
    Pour le Mexique, la Conférence de Vienne a été l'occasion de réaffirmer la priorité que le pays attache, depuis l'indépendance, à la défense des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالنسبة للمكسيك فإن مؤتمر فيينا كان مناسبة ﻹعادة تأكيد اﻷولوية التي تعلقها البلد منذ الاستقلال على الدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Par contraste avec les 12 conférences somaliennes de réconciliation qui se sont tenues dans différentes capitales au cours des 10 dernières années, la Conférence de réconciliation d'Arta est unique, en ce qu'elle a bénéficié d'un ordre du jour beaucoup plus précis. UN وعلى خلاف مؤتمرات المصالحة الصومالية الإثني عشر السابقة التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية في عواصم مختلفة، فإن مؤتمر عرتا للمصالحة كان فريدا في نوعه، وأكثر تركيزا.
    Je citerai l'exemple de la Conférence de Rome sur la création de la Cour pénale internationale et le rôle important qu'a joué la Francophonie dans la participation active des pays francophones. UN وعلى سبيل المثال، فإن مؤتمر روما المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية قد وضح هذا الدور الهام الذي اضطلعت به منظمة الفرنكوفونية في إطار المشاركة النشطة من العالم الناطق بالفرنسية.
    Malgré cette évolution, le fait est que la Conférence n'a pas été en mesure d'entamer des négociations. UN وعلى الرغم من تلك التطورات، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في الحقيقة من بدء المفاوضات.
    Pourtant, il semble encore que la Conférence du désarmement préfère que sa composition reste fondée sur les clichés idéologiques du passé. UN ومع ذلك فإن مؤتمر نزع السلاح ما زال يبدو أنه يفضل الابقاء على تكوينه القائم على أساس الصيغ الايديولوجية التى عفا عليها الزمن.
    En outre, c'est dans le domaine vital de la vérification que la Conférence du désarmement, grâce au savoir—faire qu'elle a acquis dans la négociation de la Convention sur les armes chimiques, du Traité d'interdiction complète des essais et d'autres instruments, aura par excellence un rôle à jouer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح سيحقق ذاته في هذا المجال الحيوي للتحقق، وذلك بفضل خبرته في التفاوض على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Par contre, ce n'est que récemment que la Conférence du désarmement, qui était soumise à cette règle, a réussi à convenir de son premier programme de travail en 13 ans, mais pas de sa mise en œuvre. UN وبالمقابل، فإن مؤتمر نزع السلاح، الذي كان متقيدا بتلك القاعدة، لم يتمكن سوى مؤخرا من الاتفاق على أول برنامج عمل له على مدى 13 عاما، ولكنه لم يتمكن من الاتفاق على تنفيذ برنامج العمل.
    Nous sommes tous conscients que la Conférence du désarmement est un baromètre fiable, sensible à l'évolution de la sécurité internationale et au climat politique qui prévaut entre les acteurs clefs de la scène internationale. UN السيد الرئيس، كما تعلمون جميعاً، فإن مؤتمر نزع السلاح هو مقياس شديد الدقة والحساسية للتطورات الإقليمية الدولية والمناخ السياسي السائد بين الجهات الرئيسية المؤثرة على المسرح الدولي.
    À cet égard, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir l'année prochaine au Brésil sera décisive. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في البرازيل العام المقبل، سيكون مهما جدا.
    le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. UN وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus