"فإن ما يربو" - Traduction Arabe en Français

    • plus
        
    Selon les mêmes sources, plus de 30 pays n'ont encore pris aucun contact avec des donateurs. UN وتبعا للمصادر ذاتها، فإن ما يربو على ٣٠ بلدا لم تجر أية اتصالات مع مانحين في هذه المرحلة.
    De plus, plus de 60 % de ces enfants sont illettrés et environ 80 % d'entre eux n'ont pas de qualifications professionnelles. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ما يربو على 60 في المائة من الأطفال أُميّون، وليس لدى زهاء 80 في المائة منهم تأهيلاً مهنياً.
    Alors qu'il ne reste plus que trois mois avant la fin de l'exercice, plus de 50 % des engagements internationaux n'ont toujours pas été honorés. UN وإذ لم يتبق على انقضاء السنة المالية الحالية إلا ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على 50 في المائة من التعهدات المالية الدولية لم تُدفع بعد.
    plus de 100 millions de chrétiens sont actuellement persécutés et une personne chrétienne est tuée en raison de sa croyance toutes les cinq minutes. UN فإن ما يربو على 100 مليون مسيحي يتعرضون للاضطهاد، ويُقتل مسيحي بسبب دينه كل خمس دقائق.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), plus de 200 pays ont d'importantes minorités ethniques ou religieuses. UN واستنادا إلى بيانات اليونيسيف، فإن ما يربو على 200 بلد بها أقليات عرقية أو دينية كبيرة.
    Le monde n'a jamais été aussi riche et pourtant plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté extrême. UN ولم يسبق للعالم أبدا أن كان في مثل هذا الثراء، ومع ذلك فإن ما يربو على بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    En l'espace de trois mois, plus de la moitié des habitants que comptait le Rwanda avant le conflit ont été tués ou contraints de fuir pour sauver leur vie. UN وفي خلال ثلاثة أشهر، فإن ما يربو على نصف ما كان عليه عدد سكان رواندا قبل الصراع قتلوا أو أرغموا على الفرار من ديارهم إنقاذا ﻷرواحهم.
    plus d'un million de personnes déplacées, concentrées actuellement surtout dans des zones urbaines ou péri-urbaines, continueront donc à dépendre de l'assistance humanitaire jusqu'à ce que les conditions permettant leur retour soient mises en place. UN ولذلك فإن ما يربو على مليون شخص من المشردين داخليا، والذين يتركزون أساسا في المناطق الحضرية أو القريبة منها، سيواصلون الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية إلى أن تتهيأ الظروف لعودتهم.
    Sur les 3,5 milliards de dollars dus au 31 octobre 2007, plus de la moitié (59 %) étaient dus par deux États Membres seulement et 18 % par quatre autres États Membres. UN فإن ما يربو على نصف المبلغ الإجمالي، أو ما يمثل نسبة 59 في المائة، مستحق على دولتين عضوين فقط، و 18 في المائة أخرى مستحق على أربع دول أعضاء أخرى.
    Dans toute la sous-région, plus de 10 % des personnes entrées en contact avec un agent de police au cours de l'année écoulée lui avaient versé un pot-de-vin. UN وفي المنطقة دون الإقليمية ككل، فإن ما يربو على 10 في المائة من الأشخاص الذين كان لهم اتصال بضابط شرطة في السنة الماضية دفعوا رشوة له.
    Selon plusieurs sources, plus de 50 % des fournisseurs de services en BosnieHerzégovine n'exécutent pas toutes leurs obligations en matière de services sociaux. UN 213- وحسب مصادر عديدة، فإن ما يربو على 50 في المائة من المزوِّدين في البوسنة والهرسك لم يشيِّدوا ما يكفي من مباني الرعاية الاجتماعية.
    Comparée à la majorité de la population, dans certaines parties de la Republika Srpska, plus de 50 % de la population minoritaire est pauvre alors que dans les régions de la Fédération où la majorité est croate, 15,6 % des ménages appartenant à une minorité entrent dans cette catégorie. UN وبالمقارنة مع بيانات أغلبية السكان، في بعض أجزاء جمهورية صربسكا، فإن ما يربو على 50 في المائة من أبناء الأقليات فقراء، في حين أن 15.6 في المائة من أسر الأقليات التي تقيم في الأجزاء من الاتحاد ذات الأغلبية الكرواتية، تنتمي إلى هذه الفئة.
    Bien que l'incidence de la pauvreté ait diminué dans la région, passant de 37 % en 1990 à 25 % en 1999, si l'on applique le seuil de pauvreté de 1 dollar par jour, plus des deux tiers des pauvres du monde vivent en Asie et dans le Pacifique. UN وعلى الرغم من انخفاض حالات الفقر في المنطقة مما نسبته 37 في عام 1990 إلى 25 في المائة في عام 1999، وذلك استنادا إلى خط الفقر الذي يتمثل في العيش على دولار واحد يوميا، فإن ما يربو على ثلثي فقراء العالم يقيمون في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    52. Selon le Département de réponse aux désastres du Ministère de l'intérieur (FEMA), plus de 64 000 familles seraient encore dans des logements temporaires suite à ce désastre. UN 52- ووفقاً للوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ التابعة لوزارة الداخلية، فإن ما يربو على 000 64 أسرة لا تزال تعيش في مساكن مؤقتة في أعقاب هذه الكارثة.
    Toutefois, dans plus de 65 % des communications adressées à l'Iran en 2007, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales exprimaient leur préoccupation au sujet d'irrégularités concernant le droit à une procédure régulière et du non-respect du droit des détenus. UN ومع ذلك، فإن ما يربو على 65 في المائة من الرسائل التي وجهتها إلى جمهورية إيران الإسلامية الجهات المسند إليها ولايات بموجب الإجراءات الخاصة في عام 2007 تتعلق بقلقها إزاء حرمان المحتجزين من حقهم في محاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوقهم.
    Depuis 1992, plus de 12 000 ressortissants ukrainiens ont participé et participent à une vingtaine d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies présentes et passées. UN 6 - وقال إنه منذ عام 1992، فإن ما يربو على 000 12 فرد من أوكرانيا شاركوا في الماضي وفي الحاضر في 20 عملية أو بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Selon le décompte opéré par le Comité interorganisations, en 1998, plus de 150 ateliers organisés dans toutes les régions par les organismes des Nations Unies ont servi les objectifs du développement durable. UN ووفقا لقائمة اللجنة المشتركة بين الوكالات عن شتى حلقات العمل التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة إسهاما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، فإن ما يربو على 150 حلقة عمل قد نُظمت في عام 1998 في جميع المناطق.
    En admettant que le taux de mortalité, qui explique ce nombre si élevé de décès supplémentaires, se soit maintenu au même niveau, la guerre aurait causé plus de 3,5 millions de décès supplémentaires entre le moment où elle a éclaté et septembre 2002. UN ولو افترضنا أن معدل الوفيات استمر على نفس المعدل، فإن ما يربو على 3.5 ملايين حالة وفاة أخرى كانت ستحدث منذ اندلاع الحرب لغاية أيلول/سبتمبر 2002.
    Par exemple, plus de la moitié des 536 000 décès maternels qui se produisent chaque année ont lieu dans des États fragiles où les dépenses sanitaires annuelles moyennes sont tout juste de 9 dollars par personne. UN وعلى سبيل المثال، فإن ما يربو على نسبة 50 في المائة من الوفيات النفاسية التي تحدث سنويا والبالغ عددها 000 536 وفاة تقع في البلدان الهشة التي لا يزيد فيها متوسط الإنفاق على الصحة بالنسبة للفرد الواحد عن 9 دولارات.
    L'eau du robinet étant souvent salée et imbuvable, plus de quatre Gazaouis sur cinq doivent acheter leur eau potable à des fournisseurs privés non réglementés, ce qui impose une lourde charge aux familles déjà appauvries. UN ولأن المياه التي تصل عبر الأنابيب كثيرا ما تكون مالحة وغير صالحة للشرب، فإن ما يربو على أربعة أخماس سكان غزة يشترون مياه الشرب من بائعين غير معتمدين من القطاع الخاص، مما يلقي بعبء ثقيل على كاهل الأسر الفقيرة أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus