"فإن مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • l'Initiative de
        
    • l'initiative prise par
        
    • l'Initiative en
        
    l'Initiative de l'Arabie saoudite à l'appui du processus de formation du Gouvernement et de réconciliation est également bienvenue. UN كذلك فإن مبادرة المملكة العربية السعودية لدعم عملية تشكيل الحكومة والمصالحة تمثل إشارة جديدة بالترحيب.
    l'Initiative de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination requiert également un financement approprié. UN وبالمثل، فإن مبادرة التحالف العالمي للقاحات والتحصين تتطلب تمويلا كافيا.
    En Somalie, la recherche de la paix a suscité bien des faux espoirs et je me suis donc vivement félicité de l'Initiative de paix lancée par le Gouvernement djiboutien. UN ولذا فإن مبادرة السلام المقدمة من حكومة جيبوتي بخصوص الصومال تلقى ترحيبا حارا من جانبي.
    À cette fin, l'initiative prise par le Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes est assurément pertinente et vient fort à propos. UN ولذلك الغرض، فإن مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة هي بالتأكيد هامة وحسنة التوقيت.
    De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة.
    En outre, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas donné les résultats désirés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    l'Initiative de l'Alliance des civilisations a été bien accueillie. UN وبالمثل، فإن مبادرة تحالف الحضارات تبعث على الارتياح.
    Comme vous le savez, l'Initiative de notre groupe fait suite à d'autres propositions déjà présentées qui visaient à établir un programme de travail acceptable pour tous, comme je l'ai dit tout à l'heure. UN وكما تعلمون، فإن مبادرة مجموعتنا جاءت على إثر اقتراحات قُدمت سابقاً للتوصل إلى برنامج عمل مقبول لدى الجميع ومن أجل الجميع، كما ذكرت تواً.
    Par ailleurs, l'Initiative de Berne et la Commission mondiale sur les migrations internationales sont en passe de publier leur rapport final, dans lequel seront recensées les bonnes pratiques en matière de gestion des flux migratoires, dans le respect des droits de l'homme des migrants. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة برن والمفوضية العالمية للهجرة الدولية بصدد نشر تقريرهما النهائى، والذى سيعلن فيه عن خطوات عملية بخصوص التعامل مع الهجرات الجماعية، واحترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En outre, l'Initiative de formation est un projet conjoint du Gouvernement provincial et du secteur des garderies en vue de la définition et de la satisfaction des besoins de formation et de perfectionnement du personnel qui y travaille. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مبادرة التدريب هي جهد مشترك تقوم به حكومة المقاطعة وقطاع رعاية الطفل لتحديد وتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعملون في قطاع رعاية الطفل فيما يتعلق بالتدريب والتطوير المهني.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, l'Initiative de Réseau satellitaire des Bermudes a deux volets : la commercialisation des positions orbitales attribuées par l'Organisation des Nations Unies en 1983 et la mise en place d'une administration du réseau satellitaire. UN ووفقاً لمعلومات مقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن مبادرة برمودا بشأن شبكة السواتل مكونة من شقين: تسويق مواقع المدارات الفضائية التي خصصتها الأمم المتحدة عام 1983، وتطوير إدارة شبكة السواتل.
    8. C'est ainsi qu'à l'époque qui a suivi la guerre froide, l'Initiative de défense stratégique ou de " dissuasion minimale " a été remplacée par d'autres formules fondées sur la sécurité au sens large du terme. UN ٨- وهكذا فإن مبادرة الدفاع الاستراتيجي في حقبة ما بعد الحرب الباردة أو نهج " الحد اﻷدنى من الردع " قد حلت محله بدائل تنظر إلى اﻷمن نظرة شاملة.
    75. Par ailleurs, le programme d'alphabétisation qui s'inscrit dans le cadre de l'Initiative de mise en œuvre accélérée de l'éducation pour tous s'adresse aux jeunes et aux adultes, scolarisés ou non. UN 75- إضافة إلى ذلك، فإن مبادرة المسار السريع المتخذة في إطار برنامج التعليم للجميع تستهدف الشباب والبالغين في المدارس وخارجها.
    384. Par ailleurs, l'Initiative de l'UE appelée EQUAL a contribué à lutter contre toutes les formes de discrimination sociale et professionnelle, en encourageant des approches et des pratiques nouvelles, notamment en matière d'accès au marché du travail. UN 384- وبالإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة الاتحاد الأوروبي المسماة EQUAL ساهمت في مكافحة جميع أشكال التمييز الاجتماعي والمهني، باستنباط نهج وممارسات جديدة، وبالتحديد عند ولوج سوق العمل.
    l'Initiative de régionalisation vise à officialiser l'unité des efforts des quatre missions en modifiant la structure organisationnelle de l'appui aux technologies de l'information et des communications grâce à la mise en place proposée des Services régionaux de télécommunications et d'informatique. UN لذا فإن مبادرة الهيكلة الإقليمية تسعى إلى إضفاء الطابع الرسمي على توحيد الجهود في البعثات الأربع عن طريق إعادة النظر في الهيكل التنظيمي لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الإنشاء المقترح لدائرة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية.
    À titre d'exemple, le Tribunal a jugé que le fait de diffuser à l'ensemble du personnel d'une organisation, à l'Initiative de l'organisation elle-même, un message contenant des affirmations diffamatoires à l'égard du requérant constituait une violation particulièrement grave des obligations de l'employeur, et il a ordonné le versement d'une indemnité de 10 000 francs suisses. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبادرة أي منظمة بتعميم رسالة على جميع موظفيها تحتوي على عبارات تشهير تتعلق بأحد المشتكين، تشكل انتهاكاً خطيراً بوجه خاص للواجب المذكور أعلاه، يؤدي إلى دفع تعويض قدره 000 10 فرنك سويسري.
    À cette fin, l'initiative prise par les États Membres de mettre en œuvre les recommandations de la Commission sur l'application du principe de responsabilité est une bonne chose. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة الدول الأعضاء للعمل بمقتضى توصيات اللجنة المتعلقة بالمساءلة هي أمر محل ترحيب.
    Dans ce contexte, l'initiative prise par la Pologne de mettre à l'ordre du jour de la session en cours la question de l'élaboration possible d'une convention sur ces questions est plus que bienvenue et doit être appuyée. UN وفي هذا السياق، فإن مبادرة بولندا إلى إدراج مسألة إمكان وضع اتفاقية بشأن تلك المسائل في جدول أعمال الدورة الراهنة هي مبادرة حسنة التوقيت تماما وينبغي تأييدها.
    73. l'initiative prise par la Commission d'organiser un atelier sur les indicateurs relatifs au droit à l'éducation n'a malheureusement pas pu se concrétiser. UN 73- وللأسف فإن مبادرة اللجنة فيما يتعلق بتنظيم حلقة عمل لتحديد مؤشرات ذات صلة بالحق في التعليم(72) لم تتجسد.
    l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a, sans que cela soit voulu, aggravé le problème du surendettement dû à la chute des prix des produits de base. UN ومن ثم فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أدت بصورة غير مقصودة إلى تفاقم مشاكل عبء الديون الناجمة عن انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    S'agissant de l'allégement de la dette, le représentant de la Suisse note que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) progresse plus lentement que prévu et que ses ressources seront vite insuffisantes. UN 6 - وفيما يخص تخفيف عبء الدين، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسير على نحو أكثر بطءا مما كان متوقعا، كما أن الموارد الخاصة بهذه المبادرة سيعتريها النقص بشكل سريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus