En conséquence, le principe de non-refoulement a un caractère absolu. | UN | وعلى ذلك فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأ مطلق. |
le principe de non-discrimination interdit par conséquent toute distinction injustifiée, inéquitable et arbitraire. | UN | ومن ثم فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز غير المبررة أو الجائرة أو التعسفية. |
Ainsi, à proprement parler, le principe de non-refoulement peut-être limité à deux égards. | UN | ومن ثم، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية بدقيق العبارة قد ينحصر في أمرين. |
Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز. |
le principe de nondiscrimination interdit donc à la fois les différenciations injustifiées quand des situations identiques sont traitées différemment, et les comparaisons injustifiées quand des situations différentes sont traitées de manière identique. | UN | ولذلك فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز التي لا مبرر لها عندما تعامل حالات متماثلة معاملة مختلفة، مثلما يحظر المقارنات التي لا مبرر عنها عندما تُعامل حالات مختلفة نفس المعاملة. |
Comme il ressort de cette disposition, le principe de non-expulsion des réfugiés peut être établi, mais par déduction. | UN | 64 - وكما يتبين من هذا الحكم، فإن مبدأ عدم جواز طرد اللاجئين يمكن إثباته، لكن عن طريق الاستنباط. |
Néanmoins le principe de l'indemnisation de dommages n'entraînant pas de pertes économiques n'est pas absolument nouveau en droit comme le montre l'acceptation universelle en droit interne et également en droit international de l'indemnisation pour dommage moral, lequel est tout aussi difficile à évaluer monétairement que le dommage écologique. | UN | ومع ذلك فإن مبدأ عدم التعويض عن الضرر الذي لا ينطوي على خسارة اقتصادية ليس شيئا مجردا جديدا في القانون، كما يتبين من القبول العالمي، في القانون المحلي والدولي، لمبدأ التعويض عن الضرر المعنوي، وهو، كالضرر اﻹيكولوجي، أمر يصعب تقييمه بقيمة مالية. |
Par ailleurs, les demandeurs d'asile dont la vie ou la liberté serait menacée sur la base de leur race, de leur religion, de leur nationalité, de leur appartenance à un groupe social particulier ou de leurs opinions politiques sont protégés par le principe de non-refoulement énoncé à l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين. |
Même si le bénéfice social de la libéralisation des échanges est au bout du compte favorable pour la majorité dans un pays donné, le principe de nondiscrimination inscrit dans la législation des droits de l'homme exige que des mesures soient prises immédiatement pour protéger les droits fondamentaux de ceux qui n'en bénéficient pas. | UN | وحتى عندما تكون الفائدة الاجتماعية الصافية لعملية التحرر التجاري في صالح أغلبية السكان في بلد ما، فإن مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان يستلزم اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الإنسان لغير المستفيدين من التحرر التجاري. |
Aux paragraphes 4 et 7 du dispositif, le principe de l'irréversibilité et les nouvelles réductions du niveau d'alerte des armes auxquelles le texte appelle ne peuvent être envisagés de manière déconnectée de l'analyse du contexte stratégique et des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وفيما يتصل بالفقرتين 4 و 7 من المنطوق، فإن مبدأ عدم الرجوع والخفض الجديد في الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية الذي يدعو النص إليه لا يمكن تصوره بمعزل عن تحليل السياق الاستراتيجي وظروف الأمن والاستقرار الدوليين. |
En d'autres termes, le principe de non-discrimination écarte les distinctions objectives entre les individus, alors que l'impartialité écarte les distinctions subjectives. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مبدأ عدم التمييز يزيل الفوارق الموضوعية بين الأفراد، في حين أن النزاهة تزيل الفوارق الذاتية``(). |
4.3 Bien que le Règlement intérieur n'empêche pas le Comité d'examiner une affaire traitée par un autre organe international, le principe de non-examen d'une affaire déjà examinée devrait s'inscrire dans les principes généraux du droit afin de garantir la cohérence de la jurisprudence des organes internationaux. | UN | 4-3 ورغم أن النظام الداخلي لا يحول دون نظر اللجنة في دعوى تم النظر فيها بموجب إجراء دولي آخر، فإن مبدأ عدم النظر في دعوى نُظر فيها من قبل ينبغي أن يكون جزءاً من المبادئ العامة للقانون ويكفل اتساق السوابق القضائية بين الهيئات الدولية. |
Aux fins de ceux-ci, le principe de la non-expulsion des nationaux s'applique également aux personnes qui ont légalement acquis une ou plusieurs autres nationalités, et le commentaire devra indiquer clairement que les États ne doivent pas utiliser le retrait de la nationalité pour se soustraire aux obligations que le principe de la non-expulsion des nationaux met à leur charge. | UN | ولأغراض مشاريع المواد، فإن مبدأ عدم طرد المواطنين ينطبق أيضا على الأشخاص الذين اكتسبوا بصورة قانونية جنسية أخرى أو أكثر، وينبغي للتعليق أن يوضح بأنه ينبغي ألا تستغل الدول التجريد من الجنسية كوسيلة للالتفاف على التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين. |
Même si le bénéfice social net de la libéralisation des échanges favorise la majorité dans un pays donné, le principe de non-discrimination inscrit dans la législation des droits de l'homme exige que des mesures soient prises immédiatement pour protéger les droits fondamentaux de ceux qui n'en bénéficient pas. | UN | وحتى عندما تكون المحصلة النهائية لفوائد التحرر التجاري في صالح أغلبية السكان في بلد ما، فإن مبدأ عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان يستلزم اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الإنسان لغير المستفيدين من التحرر التجاري. |
La République d'El Salvador est d'avis que si cet article a constitué une étape importante pour la protection des réfugiés au XXe siècle, le principe de non-refoulement a continué d'évoluer depuis, jusqu'à devenir un impératif du droit international. | UN | وترى جمهورية السلفادور أنه لئن كانت هذه المادة تمثل خطوة كبيرة باتجاه حماية اللاجئين في القرن العشرين، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية واصل تطوره حتى أصبح قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي(). |
9. Conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, le principe de non-discrimination protège la jouissance, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales < < dans les domaines politique, économique, social et culturel, ou dans tout autre domaine de la vie publique > > . | UN | 9- وفقاً لما يرد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، فإن مبدأ عدم التمييز يحمي التمتع على قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية " في الميدان السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو في أي ميدان آخر من ميادين الحياة العامة " . |