"فإن متوسط" - Traduction Arabe en Français

    • la moyenne
        
    • l'épaisseur
        
    • le montant moyen
        
    • le taux moyen
        
    • le nombre moyen
        
    • le salaire moyen
        
    • le pourcentage moyen
        
    Dans de telles circonstances, la moyenne des progrès constatés peut être trompeuse. UN ومن ثم فإن متوسط مستوى التحسن يمكن أن يكون مضللا.
    Par contre, dans la zone urbaine, la moyenne des années de scolarité accomplies est d'environ huit ans pour les femmes et 10 ans pour les hommes. UN أما في المنطقة الحضرية فإن متوسط سنوات الدراسة المنتهية يصل إلى ما يقرب من 8 سنوات للنساء و 10 سنوات للرجال.
    Avec un niveau proche de 50 % de réponses positives à toutes les demandes formulées, le taux d'acceptation de l'Italie était supérieur à la moyenne de l'Union européenne. UN وحيث إن الردود الإيجابية على جميع الطلبات المقدمة تناهز نسبة 50 في المائة، فإن متوسط القبول لدى إيطاليا يتجاوز معدل الاتحاد الأوروبي.
    Bien qu'il s'agisse d'une baisse sensible, l'épaisseur des coquilles se trouvait encore dans la fourchette des valeurs normales données dans les directives de la CE (0,35 - 0,39 mm). Aucune hausse du taux de fêlure n'a été observée à cette dose. UN وعلى الرغم من أن هذا الانخفاض مهم، فإن متوسط كثافة قشرة البيض بقى في حدود القِيَمْ الطبيعية الواردة في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (0,35 - 0,39 ملليمتراً)، ولم يلاحظ حدوث زيادة في البيض الفاقس عند هذه الجرعة.
    Ainsi, le montant moyen des pensions alimentaires payées en 1996 n'a correspondu qu'à 19,9 % du salaire moyen. UN وهكذا، فإن متوسط النفقة المدفوعة في عام ١٩٩٦ لم يبلغ سوى ١٩,٩ في المائة من متوسط اﻷجر.
    Si l'on exclut le Kazakhstan, la moyenne des flux d'IED par habitant vers le groupe des pays en développement sans littoral est inférieure à la moyenne pour les PMA. UN وباستثناء كازاخستان، فإن متوسط دخل الفرد من تدفقات الاستثمار الأجنبي إلى مجموعة البلدان النامية غير الساحلية دون مستواه في أقل البلدان نمواً.
    Les élèves de huitième année ont obtenu cette fois un résultat de 241 contre 231 en 1998, alors que la moyenne nationale était de 262. UN أما تلاميذ الفصل الثامن، فإن متوسط النقاط التي أحرزوها هذه المرة كان 241 بالمقارنة مع 231 في عام 1998، في حين أن المتوسط الوطني كان 262.
    Selon les données fournies par le Bureau central de la statistique, la moyenne des salaires mensuels bruts des femmes est inférieure à celle des hommes, et ce dans toutes les professions. UN 151 - وطبقا للمعلومات التي قدمها المكتب المركزي للإحصاءات، فإن متوسط المرتب الشهري الإجمالي للمرأة أدنى من الأجر الذي يحصل عليه الرجل في جميع المهن.
    En outre, la moyenne du nombre de jours écoulés entre l'accord final du chef de département et l'entrée en fonctions du candidat retenu a été ramenée de 90 en 2003 à 43 en 2007. UN وإضافة إلى ذلك، فإن متوسط عدد الأيام منذ صدور الموافقة النهائية لرئيس الإدارة حتى تاريخ دخول المرشح المختار الخدمة، قد انخفض من 90 يوم عمل في 2003 إلى 43 يوم عمل في 2007.
    115. Selon les projections du GIEC, la moyenne des températures mondiales augmenterait, d'ici la fin du siècle, d'au moins 2,5 °C par rapport à la moyenne du début du XXe siècle. UN 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين.
    En ce qui concerne l'euro, la moyenne des taux enregistrés en 2004 est de 0,813 euro par dollar, alors qu'on avait retenu l'hypothèse d'un taux de 0,901 dans les ouvertures de crédits initiales. UN 28 - وفيما يتعلق باليورو، فإن متوسط سعر صرفه لعام 2004 بلغ 0.813 بينما كان السعر المفترض المستخدم في الاعتمادات الأولية 0.901.
    Alors que la taille moyenne des ménages pour l'ensemble du pays est de 3,5 personnes, dans le cas des ménages bénéficiaires du plan, la moyenne est de 5,1, lorsque les bénéficiaires sont des hommes, et de 5,3, lorsque ce sont des femmes, sans qu'on note de grande différence entre le grand Buenos Aires et l'intérieur du pays. UN وفي حين أن متوسط عدد أفراد الأسر المعيشية في البلد يبلغ 3.5 فرد فإن متوسط عدد أفراد الأسر التي تضم مستفيدين من المشروع يبلغ 5.1 بينما يبلغ متوسط عدد أفراد الأسر التي تضم مستفيدات من المشروع 5.3، دون وجود اختلافات كبيرة بين مدينة بوينوس أيرس الكبرى والمنطقة الداخلية.
    Bien qu'il s'agisse d'une baisse sensible, l'épaisseur des coquilles se trouvait encore dans la fourchette des valeurs normales données dans les directives de la CE (0,35 - 0,39 mm). Aucune hausse du taux de fêlure n'a été observée à cette dose. UN وعلى الرغم من أن هذا الانخفاض مهم، فإن متوسط كثافة قشرة البيض بقى في حدود القِيَمْ الطبيعية الواردة في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (0.35 - 0.39 ملليمتراً)، ولم يلاحظ حدوث زيادة في البيض الفاقس عند هذه الجرعة.
    Bien qu'il s'agisse d'une baisse sensible, l'épaisseur des coquilles se trouvait encore dans la fourchette des valeurs normales données dans les directives de la CE (0,35 - 0,39 mm). Aucune hausse du taux de fêlure n'a été observée à cette dose. UN وعلى الرغم من أن هذا الانخفاض مهم، فإن متوسط كثافة قشرة البيض بقى في حدود القِيَمْ الطبيعية الواردة في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (0.35 - 0.39 ملليمتراً)، ولم يلاحظ حدوث زيادة في البيض الفاقس عند هذه الجرعة.
    Bien qu'il s'agisse d'une baisse sensible, l'épaisseur des coquilles se trouvait encore dans la fourchette des valeurs normales données dans les directives de la CE (0,35 - 0,39 mm). Aucune hausse du taux de fêlure n'a été observée à cette dose. UN وعلى الرغم من أن هذا الانخفاض مهم، فإن متوسط كثافة قشرة البيض بقى في حدود القِيَمْ الطبيعية الواردة في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (0.35 - 0.39 ملليمتراً)، ولم يلاحظ حدوث زيادة في البيض الفاقس عند هذه الجرعة.
    Dans l'ensemble, le montant moyen des contributions au titre des projets SYDONIA et SYGADE est supérieur à celui des autres projets réalisés par la CNUCED. UN وبوجه عام، فإن متوسط حجم المساهمات المقدمة لمشاريع برنامجي النظام الآلي للبيانات الجمركية ونظام إدارة الديون والتحليل المالي يفوق نظيره المخصص للمشاريع الأخرى التي ينفذها الأونكتاد.
    Dans l'ensemble, le montant moyen des contributions au titre des projets SYDONIA et SYGADE est supérieur à celui des autres projets réalisés par la CNUCED. UN وبوجه عام، فإن متوسط حجم المساهمات لمشاريع برنامجي النظام الآلي للبيانات الجمركية ونظام إدارة الديون والتحليل المالي يفوق نظيره للمشاريع الأخرى التي ينفذها الأونكتاد.
    Cependant, le taux moyen d'occupation ne dépasse pas la limite pratique de capacité (95 %). UN ومع ذلك فإن متوسط استخدامه لوقوف السيارات لا يجاوز حدود الطاقة العملية البالغة 95 في المائة.
    Par ailleurs, le nombre moyen de journées de travail accompli par les hommes et les femmes dans l'agriculture est de 79 jours et de 65 jours respectivement. UN وعلاوة على هذا، فإن متوسط عدد أيام العمل، التي ينجزها الرجال والنساء من المزارعين، يصل إلى 79 و 65 يوما، على التوالي.
    Ainsi, le salaire moyen dans le secteur de santé représente 84 % du salaire moyen perçu dans les administrations employant un fort pourcentage d'hommes. UN ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال.
    Par rapport à la période précédant l'adoption de la loi contre la violence, le pourcentage moyen d'homicides liés à la violence sexiste a diminué de 3,5 %, ce qui montre que cette mesure a été efficace pour la prévention de la violence et la protection des femmes. UN ومقارنة بالفترة السابقة لاعتماد قانون مكافحة العنف، فإن متوسط عدد جرائم القتل المرتبطة بالعنف ضد المرأة انخفض بنسبة 3.5 في المائة، مما يُظهر أن التدبير كان فعالا لمنع العنف وحماية المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus