"فإن مركز" - Traduction Arabe en Français

    • le statut de
        
    • le Centre de
        
    • le Centre pour
        
    • le Centre d
        
    • la procédure du Centre
        
    • le Centre régional
        
    De manière générale, lorsqu'il existait un doute au sujet d'un demandeur d'asile, le statut de réfugié était accordé. UN وبصورة عامة فإن مركز اللاجئ، حين يكون هناك شك في حالة شخص يطلب اللجوء السياسي، يمنح له في العادة.
    le statut de réfugié n'est pas accordé automatiquement. UN ومع ذلك، فإن مركز اللاجئ لا يمنح تلقائيا.
    L'année prochaine, le Centre de perspective européenne a prévu deux projets destinés à favoriser le dialogue entre les cultures en Europe. UN وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا.
    En cas d'inspection des sites, le Centre de vérification croate est tenu d'accueillir l'équipe d'inspecteurs. UN وفي حالة إجراء تفتيشات في المصانع، فإن مركز التحقق الكرواتي ملزم باستضافة فريق التفتيش.
    D'après la nouvelle loi, le Centre pour l'égalité entre les sexes a le même droit. UN ووفقا للقانون الجديد فإن مركز المساواة بين الجنسين لديه نفس التفويض.
    Des enquêtes seront menées pour déterminer si d'autres dépenses engagées pour l'achat de biens peuvent être considérées comme inutiles et, si tel est le cas, le Centre d'opérations au Sénégal et le Bureau régional pour l'Afrique réagiront immédiatement en suivant les procédures d'usage. UN وستجرى تحقيقات لمعرفة ما إذا كانت هناك أي أصول أخرى تم شراؤها ويمكن اعتبارها غير مثمرة أو تشكل هدرا للأموال، وإذا كان الحال كذلك، فإن مركز العمليات في السنغال والمكتب الإقليمي لأفريقيا سيبادران على الفور إلى تطبيق الإجراءات المعتادة في هذه الحالات.
    D'autres répondants ont observé que dès lors que la culture onusienne tout entière était fortement imprégnée par l'esprit < < anglo-saxon > > , la procédure du Centre évaluait un candidat par rapport au système dominant au sein duquel il était appelé à travailler. UN ولاحظ مجيبون آخرون أنه نظراً لكون ثقافة الأمم المتحدة بأسرها ذات توجه " أنكلوساكسوني " للغاية، فإن مركز التقييم يختبر المرشح على أساس النظام السائد الذي سيحتاج للعمل فيه.
    Si dans l'intervalle nous pouvions nous entendre sur un mandat, le statut de collaborateur du Président pourrait être converti en celui de coordonnateur spécial. UN وإذا استطعنا أثناء ذلك الاتفاق على ولاية معينة، فإن مركز معاون للرئيس قد يتحول إلى مركز منسق خاص.
    Au demeurant, le statut de zone exempte d'armes nucléaires ne couvre pas toutes les régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة لا يشمل جميع مناطق العالم.
    Au demeurant, le statut de zone exempte d'armes nucléaires ne couvre pas toutes les régions du monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة لا يشمل جميع مناطق العالم.
    En outre, le statut de pays à revenu intermédiaire permet aux pays concernés d'accéder plus facilement aux marchés internationaux de capitaux. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مركز البلدان المتوسطة الدخل يتيح لها سبلا أفضل للوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية.
    Par ailleurs, on manque de précisions sur le statut de l’information échangée entre les membres d’autres organisations intergouvernementales et sur le parti que le Département des affaires de désarmement peut en tirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن مركز المعلومات المتبادلة بين أعضاء المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى غير واضح، وكذلك الوجه الذي يمكن أن تستخدمها اﻹدارة فيه.
    le Centre de formation et de recherche de Gobabeb (Gobabeb Training and Research Center GTRC) en Namibie par exemple sert d'institution chef de file pour la recherche sur la désertification, le renforcement des capacités et l'établissement de réseaux. UN وعلى سبيل المثال، فإن مركز التدريب والبحوث في غوبابيب بناميبيا هو المعهد الرائد في إجراء البحوث المتعلقة بالتصحر وبناء القدرات والربط الشبكي.
    le Centre de ressources communautaires dirigé par l'Organisation internationale pour les migrations en Haïti est un exemple de la manière dont les outils de coordination et de gestion durables des camps peuvent être employés en milieu urbain et hors des camps. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز الموارد المجتمعي الذي تديره المنظمة الدولية للهجرة في هايتي هو مثال على كيفية استخدام أدوات تنسيق المخيمات وإدارتها المتصلة بالحلول الدائمة في البيئات الحضرية وخارج المخيمات.
    le Centre de données secondaire dont l'objectif essentiel est de conserver des données concernant les achats ainsi que les dossiers médicaux a rempli son objectif, car aucune donnée n'a été perdue. UN وبذلك فإن مركز البيانات الثانوي، الذي أُنشئ أساسا للحفاظ على البيانات، من قبيل المعلومات المتعلقة بالمشتريات والتقارير الطبية، قد حقق الغرض من إنشائه، إذ لم يحدث أي ضياع للبيانات.
    En outre, le Centre de Nouvelles ONU fort applaudi et le Service d'information par courrier électronique, qui existent actuellement en anglais et en français, seront prochainement disponibles dans toutes les langues officielles. UN وعلاوة على ذلك، فإن مركز أنباء الأمم المتحدة وخدمة الأنباء القائمة على البريد الإلكتروني، وهما يحظيان بثناء واسع النطاق، ويقدمان حاليا بالإنكليزية والفرنسية، سيتاحان قريبا بكل اللغات الرسمية.
    Ainsi, le Centre pour la formation à l'emploi dans la ville de Belize applique un modèle de formation expressément conçu pour les femmes. UN وهكذا فإن مركز التدريب المهني في مدينة بليز يستخدم حاليا نموذجا تدريبيا مصمما بالتحديد للنساء.
    le Centre pour les droits de l'homme envisage par conséquent l'ouverture d'un bureau dans la région. UN وترتيبا على ذلك، فإن مركز حقوق اﻹنسان يخطط لفتح مكتب في تلك المنطقة.
    62. Comme indiqué précédemment, le Centre pour les droits de l'homme étend actuellement ses activités de formation à certains groupes cibles. UN ٢٦ - وكما ذكِر أعلاه فإن مركز حقوق اﻹنسان يقوم حاليا بتوسيع أنشطته التدريبية فيما يتعلق ببعض المجموعات المستهدفة.
    En outre, pour apporter un appui aux opérations et un soutien en cas de crise, le Centre d'opérations commun a besoin d'un personnel présent 24 heures sur 24, ce que la dotation en effectifs civils existante rendait possible. UN وعلاوة على ذلك، فإن مركز العمليات المشتركة يتطلب ملاكا للإبقاء على الدعم للعمليات وفي حالات الأزمات على مدار الساعة، وقد كانت هذه الحاجة تلبى في إطار الهيكل الحالي لملاك الموظفين المدنيين.
    Cependant, le Centre d'information des Nations Unies qui va s'ouvrir à Luanda, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale devrait jouer un rôle dans la coordination des travaux de traduction, d'impression et de diffusion des matériels d'information destinés aux pays lusophones. UN مع ذلك، فإن مركز الأمم المتحدة للإعلام الذي سينشأ في لواندا، بأنغولا، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، من المتوقع أن يضطلع بدور في تنسيق الترجمة التحريرية، والطباعة وتوزيع الموارد الإعلامية في البلدان الأخرى الناطقة باللغة البرتغالية.
    D'autres répondants ont observé que dès lors que la culture onusienne tout entière était fortement imprégnée par l'esprit < < anglo-saxon > > , la procédure du Centre évaluait un candidat par rapport au système dominant au sein duquel il était appelé à travailler. UN ولاحظ مجيبون آخرون أنه نظراً لكون ثقافة الأمم المتحدة بأسرها ذات توجه " أنكلوساكسوني " للغاية، فإن مركز التقييم يختبر المرشح على أساس النظام السائد الذي سيحتاج للعمل فيه.
    Par ailleurs, le Centre régional de services du Caire a dirigé le tout premier réseau de praticiens énergie-environnement du PNUD axé uniquement sur les pays arabes contribuants nets. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مركز القاهرة الإقليمي للخدمات قاد أول شبكة ممارسين على الإطلاق للبرنامج الإنمائي في مجال الطاقة والبيئة، ركزت فقط على البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus