Enfin, le projet de loi propose une refonte de la majoration de pension de 10 %. | UN | وأخيرا فإن مشروع القانون يتوخى تنقيح زيادة المعاشات التقاعدية بنسبة 10 في المائة. |
Pour ce qui est du droit de la famille, le projet de loi qui avait été établi en 2003 est actuellement en lecture au Parlement. | UN | أما فيما يخص قانون الأسرة، فإن مشروع القانون الذي كان قد وُضع في 2003، هو قيد القراءة الآن في البرلمان. |
Il n'en demeure pas moins que le projet de loi constitue un immense progrès, et il devrait permettre de lever toutes les préoccupations du Comité. | UN | وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة. |
le projet de loi sur la répression du terrorisme et du financement du terrorisme contient lui aussi une disposition identique. | UN | كذلك فإن مشروع القانون بشأن مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب ينص على الحكم نفسه. |
Toutefois, l'avant-projet de loi sur le Code des Personnes et de la Famille aborde très positivement cette question, dans un sens égalitaire entre l'homme et la femme. | UN | ومع هذا، فإن مشروع القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة يتناول هذه المسألة بشكل بالغ الإيجابية فيما يتصل بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
le projet de loi interdit en outre la divulgation de l'identité de l'auteur et de la victime et la publication de leurs photos, de leur histoire et de détails qui s'y rapportent. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع القانون يحظر الكشف عن صور مرتكب الجريمة والضحية أو فحوى الجريمة أو تفاصيلها. |
En ce sens, le projet de loi envisage d'inclure dans la loi no 8204 un nouvel article disposant ce qui suit : | UN | ووفقا لذلك، فإن مشروع القانون ينـص على إدراج مادة جديدة في القانون رقم 8204، وهذا نصهـا: |
Bien que certaines recommandations aient été acceptées, le projet de loi renferme encore de nombreuses dispositions préoccupantes. | UN | ورغم قبول عدد من التوصيات، فإن مشروع القانون ما يزال يحتوي على العديد من اﻷحكام المثيرة للقلق. |
Néanmoins, ce fut le projet de loi portant création d'un médiateur national qui a retenu le plus l'attention consacrée à la réforme législative. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي. |
le projet de loi, que le Département du contrôle des armes et des munitions du Ministère de la défense a élaboré pour renforcer la réglementation de la vente d'armes entre particuliers, est insuffisant face à une législation trop laxiste. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشروع القانون الذي أعدته إدارة الرقابة على اﻷسلحة والذخائر، التابعة لوزارة الدفاع، من أجل تشديد الضوابط على بيع اﻷسلحة بين اﻷفراد، يعتبر غير كاف في مواجهة تشريعات تساهلية للغاية. |
le projet de loi est en cours d'examen. | UN | لذلك، ولأغراض أخرى، فإن مشروع القانون قيد النظر الآن لاستعراضه. |
Par conséquent, le projet de loi n'empêche en aucune façon les femmes de travailler de manière indépendante. | UN | وبالتالي، فإن مشروع القانون لا يحد بأي حال من نطاق عمل النساء باستقلالية. |
D'une façon générale, le projet de loi sur l'administration pénitentiaire actuellement à l'examen n'est pas un texte idéal et nécessite des améliorations. | UN | وبشكل عام، فإن مشروع القانون المتعلق بإدارة السجون الذي يجري فحصه حاليا، لا يعد نصا مثاليا ويحتاج إلى تحسينات. |
Dans le projet de loi à l'examen, au contraire, l'inscription au Registre est assortie de l'octroi de la personnalité juridique au sens du paragraphe 3 de l'article 33 du Code civil. | UN | وعلى العكس، فإن مشروع القانون قيد النظر ينص على أن التسجيل في السجل يرافقه منح الشخصية القانونية بمعنى الفقرة ٣ من المادة ٣٣ من القانون المدني. |
Du fait que le temps pressait pour présenter l'offre concernant la Sealords, le projet de loi n'a pas été renvoyé pour examen devant la commission compétente, mais a été immédiatement soumis et examiné au Parlement. | UN | وبسبب ضيق الوقت الذي يستغرقه عرض شركة سيلوردز، فإن مشروع القانون لم يحل للاستماع في اللجنة المختارة المختصة، بل قُدم فوراً إلى البرلمان ونوقش فيه. |
Du fait que le temps pressait pour présenter l'offre concernant la Sealords, le projet de loi n'a pas été renvoyé pour examen devant la commission compétente, mais a été immédiatement soumis et examiné au Parlement. | UN | وبسبب ضيق الوقت الذي يستغرقه عرض شركة سيلوردز، فإن مشروع القانون لم يحل للاستماع في اللجنة المختارة المختصة، بل قُدم فوراً إلى البرلمان ونوقش فيه. |
Ainsi, le projet de loi sur la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées institue l'obligation d'emploi, à savoir l'obligation pour un employeur de réserver un certain nombre de postes précis à un nombre correspondant de personnes handicapées. | UN | وهكذا، فإن مشروع القانون المتعلق بإعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وبتوظيفهم يستحدث الالتزام بالعمالة أي التزام صاحب العمل بتخصيص عدد محدد من الوظائف لعدد مقابل من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, le projet de loi sur le sport comporte une disposition interdisant l'accès au territoire de la Principauté à tout supporter étranger qui a été interdit de stade dans son pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بالألعاب الرياضية يحتوي حكماً يمنع دخول أراضي الإمارة لكل مساند أجنبي يحظر دخوله ملاعب كرة القدم في بلده. |
Parce que le Conseil est une ONG-cadre, le projet de loi doit veiller à ce qu'il y ait une articulation étroite entre lui, le Gouvernement et les autres parties prenantes. | UN | ولما كان المجلس منظمة غير حكومية جامعة، فإن مشروع القانون يجب أن يكفل وجود صلة واضحة بين المجلس والحكومة وسائر أصحاب المصلحة. |
Pour ce qui est du viol conjugal, l'avant-projet de loi portant répression des violences et discriminations fondées sur le sexe condamne cette pratique. | UN | وفي ما يخص اغتصاب الزوج لزوجته، فإن مشروع القانون المتعلق باجتثاث أعمال العنف والتمييز القائمة على نوع الجنس يدين هذه الممارسة. |
Quant à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, l'avant-projet de loi autorisant l'adhésion est en instance d'adoption en conseil des ministres. | UN | أما اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، فإن مشروع القانون الذي يجيز الانضمام إليها قيد الاعتماد حالياً في مجلس الوزراء. |