Néanmoins, le taux de croissance du secteur industriel n'est que de 5,2 %. | UN | ومع ذلك، فإن معدل النمو في القطاع الصناعي لا يتجاوز ٥,٢. |
De ce fait, le taux de croissance par tête est très faible, environ 1 %, aggravé par de fortes inégalités. | UN | وهكذا، فإن معدل النمو الفردي ضعيف جداً، حيث يبلغ حوالي 1 في المائة، ويزيده ضعفاً عدم المساواة البالغ. |
En 1998, le taux de croissance du PIB de l’ensemble de l’Afrique subsaharienne se maintenait à 3,1 %, et à environ 1 % de plus si l’on excluait les pays touchés par la guerre. | UN | وبلغ معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام ١٩٩٨ ٣,١ في المائة؛ واذا استبعدت البلدان التي مزقتها الحروب، فإن معدل النمو يزيد نحو نقطة مئوية واحدة. |
En cas d'éviction totale, le taux de croissance ne diminue que si les investissements publics ont une plus forte intensité de capital que les investissements privés. | UN | ولو كان الاستبعاد كليا، فإن معدل النمو لن ينخفض إلا إذا كانت الاستثمارات العامة أكثر استخداما لرأس المال من الاستثمارات الخاصة. |
En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. | UN | وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان. |
Si l'on examine le taux de croissance de la main-d'oeuvre entre le lancement de l'entreprise et l'époque actuelle, on constate que le taux moyen de croissance est de 6,56 % pour les femmes contre 4,24 % pour les hommes. | UN | وإذا اعتبرنا أن معدل نمو القوى العاملة بين الاشتراك المبدئي في الأعمال والوقت الراهن، فإن معدل النمو المتوسط للمرأة هو 6.56 في المائة مقابل 4.24 في المائة للرجل. |
Selon le Fonds monétaire international, le taux de croissance pourrait tomber en dessous de 2 % en 2005 et ne pourrait se rétablir progressivement que si le Cambodge accélère les réformes. | UN | ووفقاً لصندوق النقد الدولي، فإن معدل النمو قد ينخفض إلى دون نسبة 2 في المائة خلال عام 2005، ولن ينتعش إلا بصورة تدريجية شريطة أن تواصل كمبوديا في إجراء الإصلاحات. |
Selon les mêmes estimations, le taux de croissance démographique est de 1,09 %, et les taux bruts de natalité et de mortalité respectivement de 18,6 et 5,1 %.. | UN | وحسب نفس تقديرات سنة 2011، فإن معدل النمو الديمغرافي العام للسكان يقدر ﺑ 10.9 في المائة، ويحدد المعدل الخام للولادات في 18.6 في المائة. |
C'est ainsi que dans la période 2005-2007, le taux de croissance des PMA en tant que groupe a dépassé l'objectif de 7 % visé dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وعليه، فإن معدل النمو لأقل البلدان نمواً كمجموعة أثناء الفترة 2005-2007 تجاوز نسبة 7 في المائة من النمو المستهدف في برنامج عمل بروكسل. |
Toujours selon la CFTC, le taux de croissance du nombre des contrats à terme et sur option, sur l'ensemble des bourses de marchandises américaines, a atteint un maximum pendant le premier semestre de 2008. | UN | وكذلك، واستنادا إلى لجنة الاتجار بعقود السلع الأساسية الآجلة، فإن معدل النمو في أعداد عقود السلع الأساسية الآجلة والعقود الخيارية في جميع أسواق تبادل السلع الأساسية في الولايات المتحدة كان أعلى معدل في النصف الأول من عام 2008. |
Par conséquent, le taux de croissance de l'ensemble des PMA pour la période 2005-2007 a dépassé le chiffre de 7 % fixé comme objectif par le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وعليه، فإن معدل النمو الذي سجلته أقل البلدان نمواً مجتمعةً أثناء الفترة 2005-2007 تجاوز نسبة 7 في المائة التي استهدفها برنامج عمل بروكسل. |
Par exemple, le taux de croissance annuel du produit intérieur brut (PIB) par tête pendant la période 1965-1980 était de 6 %, mais pendant les années 1980-1993, ce taux est tombé à 1,5 %. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن معدل النمو السنوي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في فترة 1965-1980 بلغ 6 في المائة، إلا أنه هبط في فترة 1980-1993 إلى 1.5 في المائة. |
L'agriculture occupant 70 % de la population active, le taux de croissance de la production et de l'investissement dans ce secteur est de la plus haute importance, mais il convient par ailleurs de s'attacher à la transformation des produits locaux de façon à promouvoir un développement intégré et durable. | UN | وباعتبار أن 70 في المائة من قوة العمل تعمل في الزراعة، فإن معدل النمو في الإنتاج والاستثمار في ذلك القطاع على أقصى جانب من الأهمية. غير أنه ينبغي التأكيد أيضا على تجهيز المنتجات المحلية من أجل تعزيز التنمية المستدامة والمتكاملة. |
Il y a lieu de souligner à cet égard que si les taux de croissance de chaque chapitre ont été calculés en fonction de cette base de ressources recalculée afin de permettre des comparaisons valables, le taux de croissance global pour l'ensemble du budget, qui est de 1 % ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 62, a été calculé sur la base des prévisions révisées, lesquelles n'ont pas été recalculées. | UN | وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أنه في الوقت الذي تستند فيه معدلات النمو في اﻷبواب كل على حدة إلى أساس الموارد المعاد حسابه على هذا النحو حتى يمكن إجراء استعراض مجد، فإن معدل النمو اﻹجمالي للميزانية ككل، وهو ١ في المائة حسب ما ورد في الفقرة ٦٤ الواردة أعلاه، يستند إلى الاعتماد المنقح الذي لم يعد حسابه على اﻹطلاق. |
Si les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources (programmes ordinaires) ont affiché de modestes augmentations de 3 et 2 % respectivement en 2003, le taux de croissance de 84 % (soit une augmentation de 202 millions de dollars) des contributions aux fonds d'urgence est tout à fait inédit. | UN | 3 - وفي حين سجلت التبرعات للموارد العادية والموارد الأخرى (العادية) زيادة متواضعة بلغت 2.3 في المائة على التوالي في عام 2003، فإن معدل النمو البالغ 84 في المائة (زيادة قدرها 202 ملايين دولار) في التبرعات في حالات الطوارئ لم يسبق له مثيل. |
Si le total des primes des pays développés est supérieur à celui des pays émergents, le taux de croissance réel de ces marché est respectivement de 2 et 8 %, ce qui montre que la demande est forte sur les marchés émergents. Figure 3. Classement des pays en développement exportateurs de services financiers | UN | ولئن كانت أقساط التأمين الجماعية في أسواق البلدان المتقدمة أعلى منها في الأسواق الناشئة، فإن معدل النمو الحقيقي الإجمالي بلغ 2 في المائة في الأسواق الأولى و8 في المائة في الأسواق الثانية، ما يبين الطلب الكبير في الأسواق الناشئة(11). |
25E.11 Compte tenu de la réduction en 1992-1993 de la base de ressources correspondant au personnel temporaire pour les réunions, ainsi que d'un montant de 977 500 dollars correspondant au transfert de services d'édition du Département des affaires politiques, le taux de croissance proposé (1,2 % pour l'ensemble des services de conférence et 1,9 % au Siège) n'est pas aussi élevé qu'il paraît. | UN | ٢٥ هاء - ١١ وفي ضوء الخفض في أساس موارد الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ للمساعدة المؤقتة للاجتماعات، فضلا عن مبلغ ٥٠٠ ٩٧٧ دولار فيما يتصل بنقل الخدمات التحريرية من إدارة الشؤون السياسية، فإن معدل النمو المقترح، الذي يبلغ ١,٢ في المائة لعموم خدمات المؤتمرات و ٩١, في المائة في المقر، يكون بالفعل مبالغا فيه الى حد ما. |
En termes de DTS, le taux de croissance annuelle des flux mondiaux, du produit intérieur brut, des investissements intérieurs bruts, des exportations de biens et de services non facteurs, des ventes des sociétés transnationales et des recettes provenant de droits et de redevances au cours de la période 1986-1990 était de 21 %, 6 %, 7 %, 9 %, 12 % et 16 %, respectivement. | UN | وبقيم حقوق السحب الخاصة، فإن معدل النمو السنوي للتدفقات الخارجة والناتج المحلي اﻹجمالي، والاستثمار المحلي اﻹجمالي، والصادرات من السلع وخدمات غير العوامل، ومبيعات الشركات عبر الوطنية والمقبوضات من العوائد والرسوم خلال الفترة ١٩٨٦-١٩٩٠ بلغت ٢١ في المائة، و ٦ في المائة، و ٧ في المائة، و ٩ في المائة، و ١٢ في المائة، و ١٦ في المائة، على التوالي. |
En d'autres termes, le taux d'accroissement du nombre de migrants internationaux dans le monde est en baisse. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معدل النمو في عدد المهاجرين الدوليين في جميع أنحاء العالم قد تراجع. |
Par comparaison avec d'autres pays de la CEI, malgré un léger recul durant ces dix dernières années, le taux d'accroissement naturel de la population reste positif, aux alentours de 2,1 %. | UN | وبالمقارنة مع بلدان كومنولث الدول المستقلة الأخرى، فإن معدل النمو السكاني، رغم حدوث بعض الانخفاض في العقد الأخير، لا يزال إيجابياً وفي حدود 2.1. |
Ainsi, le taux moyen de croissance annuelle du PIB est passé de 3,6 % sur la période 1991-1994 à 4,5 % entre 1999 et 2002 pour atteindre 4,9 % en 2003 et en 2004; alors que l'inflation qui était de 7,3 % en moyenne annuelle entre 1991 et 1994 a été ramenée à 4,3 % sur la période 1999-2003. | UN | وبالتالي، فإن معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي قد ارتفع من 3.6 في المائة خلال الفترة 1991 - 1994 إلى 4.5 في المائة فيما بين عامي 1999 و 2002، ثم إلى 4.9 في المائة في عامي 2003 و 2004؛ وذلك في حين أن التضخم، الذي كان بمعدل 7.3 في المائة في المتوسط فيما بين عامي 1991 و 1994، قد هبط إلى نسبة 4.3 في المائة أثناء الفترة 1999 - 2003. |