"فإن مهمة" - Traduction Arabe en Français

    • la tâche
        
    • il appartient
        
    • la mission de
        
    • sa tâche
        
    • pour mission
        
    Et, pourtant, la création d'un ordre international nouveau et souhaitable continue d'être la tâche la plus ambitieuse de notre époque. UN فإن مهمة إنشاء نظام دولي جديد يكون مرغوبا فيه مازالت تشكل أكبر تحد في عصرنا الحاضر.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, la tâche du développement est au premier chef la responsabilité de chaque État. UN وكما يشير إليه اﻷمين العام في تقريره، فإن مهمة التنمية تقع، في المقام اﻷول، على عاتق كل دولة.
    Ainsi, la tâche de la Commission du désarmement est de préparer le terrain pour les négociations sur le désarmement et de les faciliter en élaborant une perspective générale sur ces négociations. UN ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات.
    Aux termes de la Convention d'armistice, il appartient à la Commission militaire d'armistice de régler les violations de la Convention. UN ووفقا لبنود اتفاق الهدنة، فإن مهمة لجنة الهدنة العسكرية معالجة انتهاكات الاتفاق.
    Pour les musulmans, dans l'accomplissement des obligations que leur impose le coran et la sunna, la mission de l'institut consiste à : UN أما بالنسبة للمسلمين، واستجابة للالتزامات المنصوص عليها في القرآن والسنة، فإن مهمة المعهد تتمثل في:
    En ce tournant critique du processus de règlement au Kosovo, la tâche qui consiste à élaborer une stratégie internationale coordonnée est d'une importance fondamentale. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    C'est pourquoi la tâche de mettre en oeuvre l'Accord doit être achevée maintenant, et non laissée à une autre génération. UN ولهذا فإن مهمة تنفيذ الاتفاق ينبغي أن تستكمل اﻵن، وألا تترك لجيل آخر.
    C'est la raison pour laquelle la tâche des Vice-Présidents du Groupe de travail nous paraît aussi la plus difficile. UN وبالتالي فإن مهمة نائبي رئيس الفريق العامل، في رأينا، هي أصعب مهمة.
    Malgré les progrès accomplis, la tâche de consolidation institutionnelle n’est pas terminée. UN ورغم ما تحقق من تقدم، فإن مهمة تعزيز المؤسسات تظل مهمة غير منتهية.
    Malgré les progrès accomplis, la tâche de consolidation institutionnelle n’est pas terminée. UN ورغم التقدم المحرز، فإن مهمة التدعيم المؤسسي لم تنته.
    la tâche du ministère public et des défenseurs des droits de l'homme n'est donc pas aisée. UN ولهذا فإن مهمة النيابة العامة والمدافعين عن حقوق الإنسان ليست باليسيرة.
    la tâche de la Deuxième Commission sera donc de dépasser l'opposition donateur-bénéficiaire et de définir les intérêts et engagements mutuels. UN وعلى هذا فإن مهمة اللجنة الثانية ستكون هي التغلب على حالات التعارض بين المانحين والمستفيدين وتحديد المصالح والالتزامات المشتركة.
    Depuis que l'humanité se livre de plus en plus à des activités dans le domaine de l'exploration de l'espace extra-atmosphérique, la tâche consistant à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique est devenue encore plus cruciale. UN وفي حين أن الجنس البشري ينشط على نحو متزايد في استكشاف الفضاء الخارجي، فإن مهمة منع عسكرة الفضاء الخارجي أضحت الآن أكثر أهمية.
    En conséquence, la tâche du Comité préparatoire n'est pas d'élaborer ces principes mais d'approfondir, à partir de l'engagement 8 de Copenhague, le processus en cours afin de le transformer en politiques concrètes adaptées aux réalités particulières de chaque pays. UN وبالتالي فإن مهمة اللجنة التحضيرية لا تتمثل في صياغة هذه المبادئ، ولكنها تتمثل، في تطوير العملية الجارية، على أساس التزامات كوبنهاغن، لتحويلها إلى سياسات محددة تناسب الحالة الخاصة لكل بلد.
    Le Cycle avait certes débouché sur l'établissement d'un nouvel ordre commercial international, mais les embûches et les difficultés rencontrées par de nombreux pays en développement ne sauraient être surmontées du jour au lendemain, de sorte que la tâche de la CNUCED serait longue et ardue. UN وبَيﱠن أنه، على الرغم من أن جولة أوروغواي قد أقامت نظاماً دولياً جديداً للتجارة، فإن التحديات والصعوبات التي يواجههــا الكثير من البلدان النامية لا يمكن حلها في المستقبل القريب، وعليه، فإن مهمة اﻷونكتاد في هذا الشأن ستكون طويلة وشاقة.
    De plus, la tâche de localisation des mines devient de plus en plus difficile du fait que les progrès des techniques militaires relatives aux mines surpassent les progrès dans la mise au point de systèmes de détection plus perfectionnés. UN فضلا عن ذلك، فإن مهمة تحديد أماكن اﻷلغام تصبح أكثر صعوبة نظرا ﻷن التقدم في التكنولوجيا العسكرية المتصلة باﻷلغام تفوق على التقدم في تطوير نظم متقدمة للكشف عنها.
    il appartient donc à la Commission de veiller à ce que les terroristes soient isolés et ne bénéficient d'aucun appui, soient traduits en justice et privés de la possibilité de frapper de nouveau. UN ولذلك فإن مهمة اللجنة هي ضمان عزل الإرهابيين عن مصادر الدعم، وتقديمهم للمحاكمة وحرمانهم من فرصة الضرب مرة أخرى.
    Dans ce contexte, c'est principalement aux États parties qu'il appartient de garantir, à l'échelon du pays, le respect du droit international et des dispositions nationales pertinentes, notamment par l'intermédiaire d'un système judiciaire indépendant. UN وفي هذا السياق، فإن مهمة الدول الأطراف هي، بصفة رئيسية، أن تضمن الامتثال الوطني للقانون الدولي وللأحكام الوطنية ذات الصلة، من خلال جملة أمور منها استقلال القضاء.
    Faute de quoi, la mission de la FORPRONU en République de Bosnie-Herzégovine serait vouée à l'échec et pourrait prendre fin prématurément. UN وإذا لم يتم ذلك فإن مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ستصاب إصابة قاتلة تعرضها لﻹنهاء قبل اﻷوان.
    la mission de YUVA consiste à donner voix au chapitre aux personnes opprimées et marginalisées en aidant les organisations et les institutions qui les représentent à participer sur un pied d'égalité au processus de développement, en garantissant la réalisation du droit fondamental de vivre dans la sécurité, la dignité et la paix. UN ولهذا الغرض، فإن مهمة منظمتنا أن تمكّن المستضعفين والمهمشين بتيسير منظماتهم ومؤسساتهم باتجاه بناء شراكات متكافئة في عملية التنمية، وضمان إعمال حق الإنسان في العيش في أمن وكرامة وسلام.
    C'est l'État qui assume des obligations en vertu de la Convention, mais sa tâche en matière d'application − de réalisation des droits fondamentaux de l'enfant − nécessite l'engagement de tous les secteurs de la société et, bien entendu, des enfants euxmêmes. UN وإذا كانت الدولة هي التي تتحمل التزامات بموجب الاتفاقية، فإن مهمة تنفيذها - أي جعل حقوق الإنسان للأطفال حقيقة واقعة - تتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وبطبيعة الحال، الأطفال أنفسهم.
    Ainsi la CNDH a pour mission : UN وهكذا فإن مهمة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتمثل فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus