En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. | UN | ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن. |
Si, depuis 2000, le nombre d'hommes comme de femmes exerçant des fonctions de cadre supérieur a augmenté, la proportion de femmes occupant de tels postes est restée inchangée. | UN | فمع أن عدد كبار المديرين من الذكور والإناث ارتفع على حد سواء منذ بداية الألفية الجديدة، فإن نسبة النساء ظلت كما هي. |
En conséquence, la proportion de femmes qui souffrent de maladies professionnelles reste élevée. | UN | ولهذا فإن نسبة النساء اللواتي يعانين الأمراض ذات العلاقة بالعمل لا تزال مرتفعة. |
Par conséquent, le pourcentage de femmes parlementaires est de 18,8 %. | UN | وعليه فإن نسبة النساء في البرلمان هي 18.8 في المائة. |
Parmi les présidents des clubs, la proportion des femmes atteint à peine 9 %. | UN | ومن بين رؤساء الأندية، فإن نسبة النساء هي قرابة 9 في المائة فقط. |
Cependant, la proportion de femmes parmi les magistrats a bien augmenté durant la même période. | UN | ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة. |
Leur attitude n'ayant pas changé, la proportion de femmes au parlement ou dans les conseils municipaux des villes ou des campagnes n'est pas en augmentation. | UN | وبالنظر إلى أنهما لم يغيرا رأيهما، فإن نسبة النساء في البرلمان أو في المجالس البلدية في المدينة أو في الريف لا تتزايد. |
Ainsi, la proportion de femmes élues correspond-elle à la proportion des femmes candidates. | UN | وهكذا، فإن نسبة النساء المنتخبات تناظر نسبة المرشحات. |
Depuis l'institution en 1996 du système de représentation proportionnelle mixte (MMP), la proportion de femmes parmi les membres du Parlement est restée stable. | UN | 95 - ومنذ بدأ العمل في عام 1996 بالتمثيل التناسبي المختلط بين الأعضاء، فإن نسبة النساء في البرلمان بقيت ثابتة. |
la proportion de femmes était donc de 23 %. | UN | ومن ثم، فإن نسبة النساء كانت 23 في المائة. |
Bien qu'en augmentation progressive, la proportion de femmes dans les conseils locaux est plus faible que dans le Conseil. | UN | ورغم الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في المجالس المحلية، فإن نسبة النساء فيها تقل عن نسبتهن في المجلس. |
Dans l'ensemble, la proportion de femmes dans les partis politiques a, ces dernières années, eu tendance à augmenter. | UN | وبصفة عامة، فإن نسبة النساء في اﻷحزاب السياسية قد ارتفعت في السنوات القليلة الماضية. |
En effet, la proportion de femmes ne peut augmenter dans l'encadrement supérieur que si elle progresse dans le recrutement. | UN | وبالفعل، فإن نسبة النساء على مستوى الوظائف العليا لا يمكن أن يرتفع إلا إذا حققت تقدما في التوظيف. |
Comme on l'a déjà indiqué, la proportion de femmes est particulièrement faible dans ces disciplines. | UN | وكما سبق أن أُشير فإن نسبة النساء هي نسبة منخفضة بشكل خاص في هذه المجالات. |
Dans les nouveaux domaines concernant l'agriculture, la proportion de femmes est en général beaucoup plus élevée. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الجديدة المتعلقة بالصناعة فإن نسبة النساء قد زادت بصفة عامة زيادة كبيرة. |
De manière générale, la proportion de femmes élues est plus élevée à l’échelon local qu’au niveau national, mais on manque de données fiables et comparables à l’échelon local. | UN | وبوجه عام، فإن نسبة النساء المنتخبات نائبات أعلى على المستوى المحلي منها على المستوى الوطني، بيد أنه يوجد افتقار في المعلومات المحلية التي يعول عليها والقابلة للمقارنة. |
Même si la majorité des cas de malades du sida reste des hommes, le pourcentage de femmes a augmenté ces dernières années. | UN | رغم أن غالبية الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية هي بين الرجال، فإن نسبة النساء قد تزايدت في السنوات الأخيرة. |
Comme on le verra plus loin, le pourcentage de femmes qui profitent des diverses exemptions est nettement plus élevé que celui des hommes. | UN | وكما يتضح فيما يلي، فإن نسبة النساء اللائي يستخدمن الاعفاءات المختلفة هي أعلى بكثير من نسبة الرجال. |
De plus, le pourcentage de femmes reçues à l'examen national d'admission au barreau a également augmenté, se stabilisant à 20 % dans les dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة النساء اللائي اجتزن امتحان القضاء الوطني ظلت تتزايد وثبتت عند نسبة 20 في المائة في السنوات الأخيرة. |
De même, la proportion des femmes qui ont remporté les élections plafonnent à 20 %. | UN | كذلك فإن نسبة النساء الذين نجحن في الانتخابات ظلت عند 20 في المائة أو أدنى. |
Les femmes sont toutefois plus nombreuses que les hommes à y faire appel. | UN | وبالرغم من ذلك فإن نسبة النساء المستفيدات من المشاريع المالية الائتمانية في الريف أكبر من نسبة الرجال. |