"فإن نسبة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • la proportion de femmes
        
    • le pourcentage de femmes
        
    • la proportion des femmes
        
    • nombreuses que les hommes
        
    En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. UN ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن.
    Si, depuis 2000, le nombre d'hommes comme de femmes exerçant des fonctions de cadre supérieur a augmenté, la proportion de femmes occupant de tels postes est restée inchangée. UN فمع أن عدد كبار المديرين من الذكور والإناث ارتفع على حد سواء منذ بداية الألفية الجديدة، فإن نسبة النساء ظلت كما هي.
    En conséquence, la proportion de femmes qui souffrent de maladies professionnelles reste élevée. UN ولهذا فإن نسبة النساء اللواتي يعانين الأمراض ذات العلاقة بالعمل لا تزال مرتفعة.
    Par conséquent, le pourcentage de femmes parlementaires est de 18,8 %. UN وعليه فإن نسبة النساء في البرلمان هي 18.8 في المائة.
    Parmi les présidents des clubs, la proportion des femmes atteint à peine 9 %. UN ومن بين رؤساء الأندية، فإن نسبة النساء هي قرابة 9 في المائة فقط.
    Cependant, la proportion de femmes parmi les magistrats a bien augmenté durant la même période. UN ومع ذلك فإن نسبة النساء إلى الرجال قد ارتفعت فعلا بين القضاة خلال نفس الفترة.
    Leur attitude n'ayant pas changé, la proportion de femmes au parlement ou dans les conseils municipaux des villes ou des campagnes n'est pas en augmentation. UN وبالنظر إلى أنهما لم يغيرا رأيهما، فإن نسبة النساء في البرلمان أو في المجالس البلدية في المدينة أو في الريف لا تتزايد.
    Ainsi, la proportion de femmes élues correspond-elle à la proportion des femmes candidates. UN وهكذا، فإن نسبة النساء المنتخبات تناظر نسبة المرشحات.
    Depuis l'institution en 1996 du système de représentation proportionnelle mixte (MMP), la proportion de femmes parmi les membres du Parlement est restée stable. UN 95 - ومنذ بدأ العمل في عام 1996 بالتمثيل التناسبي المختلط بين الأعضاء، فإن نسبة النساء في البرلمان بقيت ثابتة.
    la proportion de femmes était donc de 23 %. UN ومن ثم، فإن نسبة النساء كانت 23 في المائة.
    Bien qu'en augmentation progressive, la proportion de femmes dans les conseils locaux est plus faible que dans le Conseil. UN ورغم الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في المجالس المحلية، فإن نسبة النساء فيها تقل عن نسبتهن في المجلس.
    Dans l'ensemble, la proportion de femmes dans les partis politiques a, ces dernières années, eu tendance à augmenter. UN وبصفة عامة، فإن نسبة النساء في اﻷحزاب السياسية قد ارتفعت في السنوات القليلة الماضية.
    En effet, la proportion de femmes ne peut augmenter dans l'encadrement supérieur que si elle progresse dans le recrutement. UN وبالفعل، فإن نسبة النساء على مستوى الوظائف العليا لا يمكن أن يرتفع إلا إذا حققت تقدما في التوظيف.
    Comme on l'a déjà indiqué, la proportion de femmes est particulièrement faible dans ces disciplines. UN وكما سبق أن أُشير فإن نسبة النساء هي نسبة منخفضة بشكل خاص في هذه المجالات.
    Dans les nouveaux domaines concernant l'agriculture, la proportion de femmes est en général beaucoup plus élevée. UN وفيما يتعلق بالتدابير الجديدة المتعلقة بالصناعة فإن نسبة النساء قد زادت بصفة عامة زيادة كبيرة.
    De manière générale, la proportion de femmes élues est plus élevée à l’échelon local qu’au niveau national, mais on manque de données fiables et comparables à l’échelon local. UN وبوجه عام، فإن نسبة النساء المنتخبات نائبات أعلى على المستوى المحلي منها على المستوى الوطني، بيد أنه يوجد افتقار في المعلومات المحلية التي يعول عليها والقابلة للمقارنة.
    Même si la majorité des cas de malades du sida reste des hommes, le pourcentage de femmes a augmenté ces dernières années. UN رغم أن غالبية الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية هي بين الرجال، فإن نسبة النساء قد تزايدت في السنوات الأخيرة.
    Comme on le verra plus loin, le pourcentage de femmes qui profitent des diverses exemptions est nettement plus élevé que celui des hommes. UN وكما يتضح فيما يلي، فإن نسبة النساء اللائي يستخدمن الاعفاءات المختلفة هي أعلى بكثير من نسبة الرجال.
    De plus, le pourcentage de femmes reçues à l'examen national d'admission au barreau a également augmenté, se stabilisant à 20 % dans les dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة النساء اللائي اجتزن امتحان القضاء الوطني ظلت تتزايد وثبتت عند نسبة 20 في المائة في السنوات الأخيرة.
    De même, la proportion des femmes qui ont remporté les élections plafonnent à 20 %. UN كذلك فإن نسبة النساء الذين نجحن في الانتخابات ظلت عند 20 في المائة أو أدنى.
    Les femmes sont toutefois plus nombreuses que les hommes à y faire appel. UN وبالرغم من ذلك فإن نسبة النساء المستفيدات من المشاريع المالية الائتمانية في الريف أكبر من نسبة الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus