"فإن نقل" - Traduction Arabe en Français

    • le transfert de
        
    • le transport de
        
    • les transferts de
        
    • le déménagement
        
    • le transfert des
        
    • le transfert d'un
        
    • que le transfert
        
    le transfert de technologie en vue de l'amélioration de la productivité agricole est donc crucial. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا بهدف تحسين اﻹنتاجية الزراعية يعتبر أمرا حاسما.
    Nous croyons comprendre que le transfert de la responsabilité en matière de conduite des opérations de police devra satisfaire aux critères convenus et exigera que le processus de certification soit mené à bien. UN وحسب فهمنا، فإن نقل مسؤوليات الشرطة يجب أن يتم وفقا لمعايير متفق عليها وهو سيقتضي استكمال عملية إصدار شهادات الاعتماد.
    S'agissant du secteur manufacturier, si l'on admet que le moyen d'aller de l'avant consiste à ajouter de la valeur, la condition indispensable de ce progrès est le transfert de technologies. UN وبالنسبة لقطاع التصنيع، إذا كانت إضافة القيمة هي سبيل المضي قدما، فإن نقل التكنولوجيا جزء لا يتجزأ من المعادلة.
    Compte tenu de la répartition inégale des ressources dans le monde et du fait que seulement un nombre limité de pays possède la technologie requise, le transport de matières nucléaires est essentiel. UN 25 - ونظرا للتوزيع غير العادل للموارد العالمية وكون أن عددا محدودا فقط من البلدان يمتلك التكنولوجيا ذات الصلة، فإن نقل المواد النووية أمر ضروري.
    Étant donné le caractère international des activités nucléaires, le transport de matières radioactives auquel se livrent un certain nombre de pays est une question qui intéresse l'ensemble des pays qui appuient l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sachant qu'il importe que le transport se déroule sans encombre. UN ونظرا للطابع الدولي للأنشطة النووية، فإن نقل المواد المشعة، الذي ما فتئ يقوم به عدد من البلدان، عنصر رئيسي في تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    les transferts de technologie requièrent donc une évaluation en profondeur de leurs impacts et une participation active des communautés bénéficiaires. UN وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية.
    Toutefois, le déménagement du personnel du MM à New York est l'option la plus onéreuse évaluée dans le présent rapport, du fait surtout du prix actuel des surfaces de bureaux et des frais de fonctionnement. UN ومع ذلك، فإن نقل موظفين الآلية العالمية إلى نيويورك هو خيار السكن الأعلى تكلفة حسب التقرير الحالي، ويرجع ذلك أساسا إلى التكاليف الجارية للمساحات المكتبية والعمليات.
    le transfert des données n'est donc pas automatique. UN وبالتالي، فإن نقل البيانات لا يكون بصورة تلقائية.
    C'est pourquoi le transfert de technologies venues de l'étranger doit aller de pair avec des initiatives visant à accroître les capacités technologiques indigènes. UN وبالتالي فإن نقل التكنولوجيا من الخارج يجب أن يتم بالتزامن مع مبادرات لتنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    Toutefois, le transfert de compétence des autorités d'un Etat à celles de la Fédération se ferait cas par cas. UN ومع ذلك، فإن نقل اختصاص سلطات ولاية من الولايات إلى سلطات الاتحاد الفيدرالي سيتم على أساس كل حالة على حدة.
    En outre, le transfert de compétences et de ressources aux administrations provinciales et locales reste encore à effectuer et soulève un certain nombre de questions politiques extrêmement délicates. UN وكذلك، فإن نقل عدد من الكفاءات والموارد إلى الإدارات الإقليمية والمحلية ما زال معلقا، وينطوي على عدد من المشاكل السياسية الحساسة للغاية.
    En outre, le transfert de technologies des pays développés aux pays en développement joue un rôle fondamental en adoubant leurs efforts en faveur du développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية سيقوم بدور حاسم في تسهيل الجهود المتعلقة بالتنمية.
    le transfert de la Division de la promotion de la femme au Département placerait les activités de la Division dans le droit fil de l'action économique et sociale de l'Organisation, permettant ainsi de tenir compte d'emblée des problèmes propres aux femmes dans toute politique de développement. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فإن نقل شعبة النهوض بالمراة الى ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة سوف يضع أنشطتها في المجال الرئيسي لﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تتولاها المنظمة مما يسهم في ضمان إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين منذ البداية في جميع السياسات الانمائية.
    En outre, sans capacités endogènes, et en particulier sans la formation appropriée, le transfert de nouvelles techniques énergétiques pourrait aggraver une situation donnée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فبغير القدرات الوطنية وخاصة التدريب ذي الصلة، فإن نقل تكنولوجيات الطاقة الجديدة يمكن أن يزيد من سوء أي وضع قائم.
    le transfert de technologie fait donc partie d'une vaste gamme de programmes et de projets à différents niveaux, de la recherche et de l'information scientifique à la coopération technique et à la vulgarisation. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا عنصر ذو نطاق واسع من البرامج والمشاريع على مختلف اﻷصعدة يتراوح من البحث والمعلومات العلمية إلى التعاون التقني واﻹرشاد.
    Compte tenu de la répartition inégale des ressources dans le monde et du fait que seulement un nombre limité de pays possède la technologie requise, le transport de matières nucléaires est essentiel. UN 25 - ونظرا للتوزيع غير العادل للموارد العالمية وكون أن عددا محدودا فقط من البلدان يمتلك التكنولوجيا ذات الصلة، فإن نقل المواد النووية أمر ضروري.
    47. Enfin, le transport de l'eau par camion, la chloration des puits et les activités de gestion des déchets dans la plupart des camps de personnes déplacées ont réduit le niveau des maladies d'origine hydrique telles que le choléra et la diarrhée. UN ٤٧ - وختاما، فإن نقل المياه بواسطة الشاحنات وتطهير اﻵبار بالكلور وأنشطة إدارة التخلص من الفضلات في معظم مخيمات المشردين داخليا قد أدى إلى خفض معدل اﻷمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا واﻹسهال.
    Étant donné le caractère international des activités nucléaires, y compris la production d'électricité et la santé, le transport de matières radioactives par un certain nombre de pays est un élément essentiel au regard de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 58 - وبالنظر إلى الطبيعة الدولية للأنشطة النووية، بما في ذلك في مجال توليد الطاقة الكهربائية والصحة البشرية، فإن نقل المواد المشعة، الذي ما انفك عدد من البلدان يضطلع به، يُعد عنصرا أساسيا في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Pour créer ces conditions de croissance au-delà des aides économiques, les transferts de connaissances et de formations sont indispensables pour les ressources humaines de ces pays pour qu'elles puissent créer de véritables classes dirigeantes. UN ولإيجاد ظروف التنمية هذه على نحو يتجاوز المساعدات الاقتصادية، فإن نقل المعرفة وتوفير التدريب شرطان لا غنى عنهما للموارد الإنسانية في هذه البلدان لكي تستطيع أن تخلق فئة حقيقية من الزعماء.
    Dans la pratique, le déménagement des systèmes aura donc lieu entre la mi-décembre 2009 et la fin février 2010. UN وبالتالي، فإن نقل النظم سيتم فعلياً في الفترة من منتصف كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى نهاية شباط/فبراير 2010.
    Alors que dans les gouvernorats du centre et du sud du pays, de simples aménagements formels peuvent être envisagés, le transfert des responsabilités nécessitera des activités de fond dans trois gouvernorats du Nord. UN فرغم أنه من المزمع القيام بتغييرات إجرائية في المحافظات الوسطى والجنوبية، فإن نقل المسؤولية في المحافظات الشمالية الثلاث سوف ينطوي على أنشطة أساسية.
    En conséquence, le transfert d'un détenu placé sous la garde de l'État partie à l'autorité d'un autre État est inacceptable si l'État qui procède au transfert sait ou aurait dû savoir qu'il existait un risque réel de torture (art. 3). UN وبناءً على ذلك، فإن نقل المحتَجز من حجزها إلى سلطة دولة أخرى غير جائز إذا كانت الدولة التي تقوم بالتسليم على علم، أو يُفترض أن تكون على علم، بالخطر الحقيقي المتعلق بالتعرض للتعذيب. (المادة 3)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus