"فإن نمو" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance
        
    • l'expansion
        
    • l'accroissement
        
    Or, les activités de développement peuvent influer considérablement sur la croissance démographique. UN ومع ذلك فإن نمو السكان يمكن التأثير فيه إلى حد كبير من خلال التدابير اﻹنمائية.
    La faible élasticité de la croissance en matière d'emploi suppose que la croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. UN ونظرا لانخفاض مرونة العمالة فإن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخرا كان خاليا إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف.
    De fait, la demande mondiale d'eau augmente déjà plus vite que la croissance démographique. UN وفي حقيقة الأمر، فإن نمو الطلب العالمي على المياه أصبح الآن يتجاوز زيادة السكان.
    Selon ce point de vue, l'expansion du secteur non structuré tient au fait que, l'agriculture ne pouvant absorber toute la main-d'oeuvre, les travailleurs ruraux émigrent vers les villes à la recherche de travail et de revenus plus élevés. UN وبهذا المعنى، فإن نمو القطاع يمكن أن يفسر بمحدودية قدرة الزراعة على استيعاب اليد العاملة وما يترتب على ذلك من هجرة عمال الريف إلى المدن بحثا عن أعمال ومستويات أعلى من الدخل.
    Au cours des deux dernières décennies, les revenus en Afrique subsaharienne ont tout juste augmenté au même rythme que l'accroissement de la population. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، فإن نمو الدخل في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى قد واكب بالكاد النمو السكاني.
    Malheureusement, la croissance et la maturité du cadre juridique qui définit les droits internationaux ne sont pas accompagnées de progrès équivalents dans l'application de ces lois. UN لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين.
    Si un pays ne compte pas suffisamment de gens gagnant assez d'argent pour acheter les biens et services produits dans le pays, la croissance économique ne peut que stagner. UN وإذا لم يكن في البلد عدد كاف من الناس ممن لديهم إيرادات تكفي لشراء السلع والخدمات المنتجة محليا فإن نمو الاقتصاد سيصاب بالركود لا محالة.
    S'agissant de la Chine, on a vu plus haut que la croissance spectaculaire des investissements faisait craindre une < < surchauffe > > . UN وعلى نحو ما نوقش أعلاه، فإن نمو الاستثمارات اللافت للنظر في الصين زاد من المخاوف بشأن التسارع المحموم لهذا النمو.
    Si le ralentissement de ses exportations freinera la croissance de la Chine, sa demande intérieure et ses activités d'investissement resteront sans doute stables et vigoureuses. UN وإذا كان انخفاض صادرات الصين سيقلص معدل نموها، فإن نمو طلبها المحلي ونشاطها الاستثماري يرجح أن يظل مستقراً وقوياً.
    la croissance de la productivité agricole est dès lors un moteur de la croissance économique. UN لذلك فإن نمو الإنتاجية الزراعية محرك للنمو الاقتصادي.
    la croissance a donc été presque entièrement le fait des pays en développement, dont les importations et exportations, à en juger par les premières données recueillies, ont augmenté en volume d'environ 10 % en 1993. UN ولذا فإن نمو التجارة العالمية يرجع كليا إلى البلدان النامية تقريبا. وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Étant donné le poids considérable des pays développés dans le total des échanges commerciaux, la croissance des importations de ces pays, voisine de 9 %, a été particulièrement déterminante. UN وفي ضوء كبر حصة البلدان المتقدمة النمو في إجمالي التجارة، فإن نمو واردات هذه البلدان بنسبة ٩ في المائة تقريبا يعد هاما بصفة خاصة.
    S'il y a indiscutablement des avantages à retirer de la libéralisation des échanges, la croissance du commerce mondial signifie également croissance de la consommation et de la production, ce qui s'accompagne de la transformation d'une quantité accrue de ressources naturelles de la planète en produits et services à un rythme plus rapide. UN ولئن كانت هناك فوائد دونما شك تنشأ عن تحرير التجارة العالمية، فإن نمو التجارة العالمية يعني أيضا نمو الانتاج والاستهلاك، اﻷمر الذي يعني تحويل المزيد من موارد الكوكب الى منتجات وخدمات بمعدل أسرع.
    Malgré l'augmentation, dans certains pays, de leurs exportations de produits de base, sur les conseils du Fonds monétaire international (FMI), la croissance des exportations des pays de l'Afrique subsaharienne ne s'est pas faite au même rythme que l'augmentation de leur dette extérieure. UN وعلى الرغم من زيادة صادرات السلع اﻷساسية من جانب البعض، بناء على مشورة صندوق النقد الدولي، فإن نمو الصادرات في أفريقيا دون الصحراء لم يساير النمو في ديونها الخارجية.
    Par ailleurs, si la croissance des exportations a été rapide, surtout pour ce qui est des exportations à destination des pays d’Europe de l’Ouest, celle des importations l’a été plus encore. UN ومع أن التوقعات تشير الــى تباطئه في عام ١٩٩٨، فما زالت التنبؤات تشير الى ازدياد الاستثمار بمعدل عشري في حين اتسم نمو الصادرات أيضا بالقوة، خاصة الى أوروبا الغربية، فإن نمو الواردات أقوى.
    Du fait que la forte intensité de capital des industries extractives, la croissance du PIB ne se traduit pas nécessairement par une amélioration proportionnelle de l'emploi. UN ونظراً لأن الصناعات الاستخراجية تستلزم رؤوس أموال كثيرة، فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي لا يترجم بالضرورة إلى نمو يتناسب مع العمالة.
    Compte tenu des projections portant sur les départs en retraite de fonctionnaires de l'ONU, la croissance des charges et des dépenses nécessaires pour couvrir les coûts associés à l'assurance maladie après la cessation de service des retraités continuera de s'accélérer dans les exercices biennaux à venir. UN وبالنظر إلى التقاعد المتوقع لموظفي الأمم المتحدة، فإن نمو الالتزامات والنفقات لتغطية تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين الحاليين ستواصل تسارعها في فترات السنتين المقبلة.
    Selon ce point de vue, l'expansion du secteur non structuré tient au fait que, l'agriculture ne pouvant absorber toute la main-d'oeuvre, les travailleurs ruraux émigrent vers les villes à la recherche de travail et de revenus plus élevés. UN وبهذا المعنى، فإن نمو القطاع يمكن أن يفسر بمحدودية قدرة الزراعة على استيعاب اليد العاملة وما يترتب على ذلك من هجرة عمال الريف إلى المدن بحثا عن أعمال ومستويات أعلى من الدخل.
    l'expansion des colonies, mesurée à l'aune de la population, mais plus encore, à celle de l'acquisition de terres, principalement par voie d'expropriation et de confiscation et du développement, s'est, au contraire, poursuivie à un rythme accéléré. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن نمو المستوطنات مقاسا بعدد السكان، بل وأكثر من ذلك، مقاسا بالأراضي المستولى عليها، عن طريق نزع الملكية ووضع اليد والحجز أساسا، والبناء العمراني، قد تواصل بوتيرة متسارعة.
    Les gains salariaux suivant à peine l'inflation, l'accroissement de la demande de consommation sera fonction pour une large part de la création d'emplois dont le rythme diminue. UN ونظرا ﻷن زيادات اﻷجور تتماشى بالكاد مع التضخم، لذا فإن نمو الوظائف سوف يحدد بدرجة كبيرة الزيادة في الانفاق الاستهلاكي، وهو نمو آخذ في التناقص.
    Compte tenu des compétences techniques requises dans toute l'armée de l'air et du manque de capital humain, l'accroissement des effectifs continuera de s'effectuer lentement. UN وبالنظر إلى المهارات الفنية المطلوبة على جميع المستويات في القوات الجوية وإلى محدودية رأس المال البشري، فإن نمو القوات سيظل بطيئا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus