la fin de la guerre froide ne doit pas conduire les États à négliger la calamité que l'emploi d'armes nucléaires ferait s'abattre sur eux. | UN | فإن نهاية الحرب الباردة ينبغي ألا تدفع الدول إلى إهمال الكارثة التي قد يوقعها عليها استخدام الأسلحة النووية. |
Quoi qu’il en soit, malgré les succès remportés jusqu’ici, la fin des années 90 sera marquée par un taux de croissance régional relativement bas, ainsi que par le maintien des inégalités dans la distribution des revenus. | UN | ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل. |
Quoi qu’il en soit, malgré les succès remportés jusqu’ici, la fin des années 90 sera marquée par un taux de croissance régional relativement bas, ainsi que par le maintien des inégalités dans la distribution des revenus. | UN | ومع ذلك، ورغم ما تحقق من نجاح حتى اﻵن، فإن نهاية التسعينات ستشهد انخفاضا نسبيا في المعدل المتوسط للنمو في المنطقة، فضلا عن استمرار اتجاه التفاوت في توزيع الدخل. |
Dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. | UN | أما في منطقة المحيط الهادئ، فإن نهاية التجارب النووية قد تجسدت في التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا من جانب فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
En dépit de ces progrès spectaculaires, la fin de la pauvreté n'est pas imminente. | UN | ورغم ذلك التقدم الكبير فإن نهاية الفقر ليست وشيكة. |
Malgré les incertitudes qui se font jour et les terribles conflits qui éclatent dans diverses régions, la fin de la guerre froide a permis aux Membres de l'Organisation des Nations Unies de réexaminer la question de la sécurité sur une base globale. | UN | ونعتقد أنه ورغم الشكوك التي ثارت والصراعات المرعبة التي نشبت في مختلف المناطق، فإن نهاية الحرب الباردة، تمكن في اعتقادنا أعضــاء اﻷمــــم المتحدة من إعادة النظــــر في أمر اﻷمن على أساس شامل. |
Pour des millions et des millions de personnes, la fin de ce siècle n'est pas prétexte à des célébrations du nouveau millénaire. | UN | وبالنسبة للعديد من الملايين من البشر، فإن نهاية القرن ليست وقتا للاحتفال بمقدم اﻷلفية، إنما هو وقتا لمعاناة اﻹنسانية الهائلة. |
Pourtant, la fin de la guerre froide laissait entrevoir une ère nouvelle dans les relations internationales et par voie de conséquence, des perspectives de coopération rénovées, à la hauteur de l'espérance née justement de la fin de la division du monde en blocs. | UN | ومع ذلك، فإن نهاية الحرب الباردة، التي سمحت لنا برؤية بصيص مرحلة جديدة في العلاقات الدولية، قد فتحت آفاق تعاون متجدد يتناسب مع اﻵمال التي تولدت عند نهاية انقسام العالم إلى كتلتين. |
Tu sais... la fin du script. | Open Subtitles | تعلمون، فإن نهاية البرنامج النصي. |
Bien que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ait à l'origine été créée comme une association consacrée à la promotion de la coopération économique et sociale, la fin de la guerre froide et des incertitudes dont elle s'accompagnait a intensifié le dialogue entre ses membres et ses partenaires en ce qui concerne les préoccupations en matière de sécurité des États. | UN | وبينما أنشئت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أصلا لتكون رابطة ترمي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي، فإن نهاية الحرب الباردة وما صاحبها من أوجه عدم اليقين كثفت الجهود بين أعضاء الرابطة وشركائهم في الحوار لمناقشة شواغل الدول اﻷمنية. |
la fin de l'apartheid est un triomphe de la lutte historique de l'homme pour la liberté, l'égalité, la justice et la paix. Si l'histoire de la civilisation est en principe l'histoire de la lutte de l'homme pour la liberté, la fin de l'apartheid en Afrique du Sud est une étape importante sur la voie menant au progrès de la civilisation. | UN | فنهاية الفصل العنصري هي انتصار لكفاح الانسان التاريخي من أجل الحرية والمساواة والعدالة والسلم، وإذا كان لتاريخ الحضارة أن يكون تاريخ كفاح الانسان من أجل الحرية، فإن نهاية الفصل العنصري في جنوب افريقيا تصبح من معالم التقـــدم الحضاري. |
Cependant, si le conflit Est-Ouest n'alimente plus des antagonismes dans le débat sur le développement, la fin de la guerre froide a aussi amené les pays développés à réduire considérablement leur aide publique au développement et à s'interroger sur son principe même. | UN | ومع أن الصراع بين الشرق والغرب لم يعد يغذي المواجهة في الحوار اﻹنمائي، فإن نهاية الحرب الباردة قد خلقت أيضا وضعا انخفضت في ظله المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدم الى البلدان النامية انخفاضا كبيرا وأصبح أساسها المنطقي بكامله موضع فحص دقيق. |
En réalité, la fin de ce que l'on a appelé " la guerre froide " a eu pour effet, entre autres nombreuses conséquences, de placer au premier plan la mondialisation des relations et les inégalités existantes. | UN | وفي الواقع، فإن نهاية ما عُرف باسم " الحرب الباردة " قد جلبت العديد من العواقب، منها أنها وضعت في مقام الصدارة عولمة العلاقات العالمية والتفاوتات القائمة. |
58. Comme les rapports qu'il a présentés aussi bien à la Commission qu'à l'Assemblée générale tendent à le démontrer, la fin de l'apartheid ne signifie pas la fin du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ٥٨- حسبما يتبين من التقارير التي قدمها المقرر الخاص الى اللجنة والى الجمعية العامة على حد سواء، فإن نهاية الفصل العنصري لا تعني نهاية العنصرية والتمييز العنصري. |
la fin de la guerre froide a entraîné un relâchement des contrôles qui s'exerçaient sur les armes légères dans de nombreuses parties du monde, alors que la multiplication et l'intensification des conflits intra-étatiques se traduisaient par un accroissement spectaculaire de la demande d'armes de ce type. | UN | 11 - وأما فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن نهاية الحرب الباردة قد أدت إلى انخفاض في السيطرة على هذه الأسلحة في أصقاع كثيرة من العالم فيما أدت زيادة مفاجئة في تواتر وحدة الصراعات الداخلية في الدول إلى نشوء طلب مذهل عليها. |
S'agissant du dernier facteur, il convient de noter que même si la première période d'engagement prend fin en 2012, la comptabilisation à la fin de la période d'engagement ainsi que l'évaluation du respect des dispositions ne s'achèveront pas avant 2015. | UN | أما فيما يتعلق بالعامل الأخير، فلعل من الملاحظ أنه بالرغم من أن فترة الالتزام الأولى ستنتهي في عام 2012، فإن نهاية حساب فترة الالتزام() وكذلك تقدير مدى الامتثال() لن يكتمل قبل عام 2015. |
De plus, la fin de la nouvelle phrase qui sera ajoutée sera modifiée pour se lire comme suit: < < ... mais également pour la responsabilité des autres États parties d'obtenir le respect du Pacte > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نهاية الجملة الجديدة المقرر إضافتها ينبغي تعديلها بحيث تقرأ كالآتي: " ... ولكن أيضاً بالنسبة لمسؤولية الدول الأطراف الأخرى عن مراعاة العهد " . |
Contrairement aux attentes des États non dotés d'armes nucléaires, la fin de la guerre froide n'a pas entraîné un réexamen corrélatif des armes ou des doctrines nucléaires. De fait, certains des États dotés d'armes nucléaires semblent trop attachés au pouvoir que leur confèrent ces armes pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Traité. Ils mettent même au point de nouveaux types d'arme nucléaire classique. | UN | وذكر أنه على عكس توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فإن نهاية الحرب الباردة لم تصحبها إعادة نظر في الأسلحة النووية أو في المذاهب النووية، بل إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تبدو في الواقع مفتونة بقوة الأسلحة النووية إلى درجة تجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة، بل تدفعها إلى استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية التقليدية. |
90. Pour les aspects du Traité touchant au désarmement, objectif consacré à l'article VI, la fin de la guerre froide rend la situation plus prometteuse : les États-Unis et la Fédération de Russie ont conclu le Traité START I, démantèlent leurs arsenaux et, on l'espère, permettront au Traité START II d'entrer bientôt en vigueur. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بأوجه المعاهدة التي تتناول نزع السلاح، وهو الهدف المكرس في المادة السادسة، فإن نهاية الحرب الباردة جعلت الحالة واعدة بقدر أكبر: فالولايات المتحدة والاتحاد الروسي أبرما المعاهدة اﻷولى لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وهما يعملان على إزالة ترسانتيهما، ونأمل في أن يتيحا نفاذ المعاهدة الثانية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |