"فإن هيكل" - Traduction Arabe en Français

    • la structure de
        
    • que la structure
        
    • la structure et
        
    • la structure des
        
    Selon la même source, actuellement, la structure de la population par âge demeure la même qu'en 1991. UN ووفقاً لنفس المصدر، فإن هيكل التكوين العمري الحالي لسكان البوسنة والهرسك لا يزال عند المستوى الذي سجله في عام 1991.
    Ainsi, la structure de l'économie est tournée vers l'exportation de minerais avec peu de valeur ajoutée locale. UN وهكذا، فإن هيكل الاقتصاد موجه نحو تصدير المعادن، مما يدر قيمة مضافة محلية قليلة.
    En outre, la structure de l’emploi industriel montre à quel point il importe de renforcer les liens entre le développement industriel et le développement agricole pour créer des emplois et éliminer la pauvreté. UN كذلك، فإن هيكل العمالة الصناعية يؤكد أهمية تعزيز الروابط بين التنمية الصناعية والتنمية الزراعية كأداة لخلق فرص العمل واستئصال شأفة الفقر.
    Les résultats montrent qu'une grande proportion des plus grandes entreprises du monde ne réaliseraient pas de bénéfices si elles devaient payer les coûts environnementaux, et que la structure d'une économie avec un système de prix qui reflétait mieux les coûts environnementaux et sociaux serait très différente de celle qui existe à l'heure actuelle. UN وتشير النتائج إلى أن نسبة كبيرة من الشركات الأكبر في العالم ستصبح غير مربحة إن كانت ملزمة بدفع هذه التكاليف البيئية، وبالتالي فإن هيكل الاقتصاد الذي ينطوي على نظام للأسعار يعكس بشكل أفضل التكاليف البيئية والاجتماعية سيبدو مختلفا تماما عن ذلك القائم الآن.
    la structure et la composition de chaque équipe sont donc différentes. UN وبالتالي، فإن هيكل وتكوين كل من أفرقة الدعم القطرية مختلف.
    Troisièmement, la structure des groupes qui prévaut au sein de la Conférence n'est pas propice à un dialogue ouvert et ciblé. UN وثالثاً فإن هيكل المجموعات في مؤتمر نزع السلاح لا يؤدي إلى حوار مفتوح ومركز.
    S'il n'a été fait état d'aucune entrave à l'indépendance dans l'exercice de cette fonction, la structure de financement extrêmement fragmentaire du BSCI pourrait avoir des incidences négatives sur son indépendance opérationnelle. UN وفي حين لم يبلغ عن أي عقبات تعيق الاستقلال التشغيلي، فإن هيكل التمويل للمكتب الذي يعتريه تجزؤ كبير قد يكون له أثر سلبي على استقلال المكتب التشغيلي.
    D'une manière générale, la structure de la mission devrait compléter la capacité existante de l'équipe de pays des Nations Unies et éviter de faire double emploi avec les programmes existants ou de supplanter les processus locaux. UN وبصورة عامة، فإن هيكل البعثة ينبغي أن يكمل القدرة الحالية لفريق الأمم المتحدة القطري، ويتفادى تكرار البرامج القائمة أو أن يحل محل العمليات المحلية.
    En outre, à mon avis, du fait de la structure de l'avis, où le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme ne sont pas traités séparément, il est extrêmement difficile de percevoir exactement la décision de la Cour. UN وعلاوة على ذلك فإن هيكل الرأي، الذي لا يعالج فيه القانون الإنساني وحقوق الإنسان على حدة، يجعل من الصعوبة البالغة في رأيي رؤية ما قررته المحكمة بالضبط.
    Si tant est qu'une stratégie cohérente face aux difficultés opérationnelles de la planification du développement est une vertu, alors on préférera la structure de prise de décisions de la Banque; UN وبما أن كفالة نهج منسجم فيما يتعلق بالتحديات التنفيذية التي يطرحها وضع البرامج الإنمائية أمر منشود، فإن هيكل البنك الدولي لاتخاذ القرار يحظى بالتفضيل؛
    De plus, la structure de comptabilité ne tenait compte ni des règles et règlements financiers de l'UNICEF, ni des aspects commerciaux dont a besoin cette organisation pour la collecte de fonds et la gestion de sa Division du secteur privé (DSP). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هيكل الحسابات لا يدعم اللوائح المالية ولا النظام المالي لليونيسيف أو حتى الجوانب التجارية التي تتطلبها المنظمة لجمع الأموال وإدارة شعبة القطاع الخاص فيها.
    Selon les résultats du recensement de 2003, la structure de l'emploi hommes-femmes est quasi la même. UN 24 - واستنادا إلى إحصاء عام 2003، فإن هيكل العمالة للذكور والإناث هو نفسه تقريبا.
    Comme on peut le voir, la structure de l’effectif de la Division en 1997-1998 était la suivante : 24 postes inscrits au budget ordinaire, 154 postes imputés au compte d’appui et 68 postes de personnel fourni à titre gracieux. UN ومثلما يمكن تبينه، فإن هيكل ملاك الموظفين في الشعبة لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٨ يتضمن ٢٤ وظيفة ممولة من الميزانية العادية، و ١٥٤ وظيفة ممولة من حساب الدعم و ٦٨ وظيفة يشغلها أفراد مقدمون دون مقابل.
    Le Secrétaire général estime que ces mesures ont permis de faire pleinement cadrer la structure de gouvernance du projet relatif à Umoja avec les dispositions de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale. UN 28 - ويذكر الأمين العام أنه نتيجة لهذه التدابير، فإن هيكل إدارة مشروع أوموجا بات يمتثل بالكامل للأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة 66/246.
    Par ailleurs, malgré quelques références faites dans le projet de résolution au caractère consultatif et intergouvernemental de la Commission, aussi bien la structure de celle-ci que sa composition et ses fonctions en font un organe décisionnaire supranational, ce qui transforme en pure et creuse rhétorique l'affirmation du caractère consultatif et intergouvernemental que l'on lui attribue. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيكل اللجنة وعضويتها ووظائفها، بالرغم من بضع إشارات في مشروع القرار إلى الطبيعة الاستشارية والحكومية الدولية للجنة، تجعل منها هيئة فوق وطنية لصنع القرار، يصبح معها التأكيد على أن تلك اللجنة هي هيئة استشارية وحكومية دولية مجرد بلاغة جوفاء.
    En d'autres termes, le Bureau ayant coutume de ne rester que trois à six mois sur le terrain, pendant la durée de la crise, la structure de coordination qu'il a mise en place ne subsiste pas après le départ des secouristes et des agents de maintien de la paix. UN وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم.
    En d'autres termes, le Bureau ayant coutume de ne rester que trois à six mois sur le terrain, pendant la durée de la crise, la structure de coordination qu'il a mise en place ne subsiste pas après le départ des secouristes et des agents de maintien de la paix. UN وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم.
    Même si la part des services (ou secteur tertiaire) ne cesse d'augmenter dans toutes les Parties visées à l'annexe I, la structure de l'industrie (ou secteur secondaire) a continué d'influer de façon sensible sur les émissions. UN وحتى مع ارتفاع حصة الخدمات، ما يسمى بالقطاع الثالث، في كل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، فإن هيكل الصناعة (القطاع الثاني) لا يزال يؤثر على حجم الانبعاثات تأثراً كبيراً.
    114. Le chef d'équipe a déclaré que la mission n'avait pas particulièrement porté sur les réformes, mais que les membres du groupe avaient constaté que la structure actuelle de l'UNICEF correspondait d'une manière générale à la situation réelle et que les bureaux du Fonds menaient une action efficace dans les pays visités. UN ٤١١ - وأجاب قائد الفريق أنه لم يكن هناك أي تركيز خاص على إدارة التغيير، ولكن استنادا إلى ما تمكن الفريق من ملاحظته، فإن هيكل اليونيسيف الحالي يعكس عموما واقع الحالة، ومكتبا اليونيسيف في هذين البلدين يعملان بفعالية.
    389. Le chef d'équipe a déclaré que la mission n'avait pas particulièrement porté sur les réformes, mais que les membres du groupe avaient constaté que la structure actuelle de l'UNICEF correspondait d'une manière générale à la situation réelle et que les bureaux du Fonds menaient une action efficace dans les pays visités. UN ٩٨٣ - وأجاب قائد الفريق أنه لم يكن هناك أي تركيز خاص على إدارة التغيير، ولكن استنادا إلى ما تمكن الفريق من ملاحظته، فإن هيكل اليونيسيف الحالي يعكس عموما واقع الحالة، ومكتبا اليونيسيف في هذين البلدين يعملان بفعالية.
    Par conséquent, grâce à quelques mises à jour destinées à refléter les événements survenus cette année, la structure et la teneur du projet de résolution se fondent en grande partie sur les résolutions des années précédentes, qui ont toujours été adoptées sans vote. UN ولذلك، مع إدخال بعض التعديلات للتعبير عن التطورات التي حدثت في هذا العام، فإن هيكل مشروع القرار ومضمونه مبنيّان بدرجة كبيرة على غرار قرارات الأعوام السابقة، والتي جرى دائما اتخاذها دون تصويت.
    . la structure des importations des pays en transition d'Europe orientale apparaît ainsi en harmonie avec les efforts de restructuration économique de ces pays. UN وعلى ذلك، فإن هيكل الواردات في اقتصادات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية يبدو متماشيا مع جهود إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus