Le MWCSD a également approuvé l'expansion du programme pour inclure des groupes de jeunes. 11.11.1. | UN | وتوسيع البرنامج ليشمل أيضا فئات الشباب كهدف أعطي أيضا الضوء الأخضر من وزارة شؤون المرأة. |
Nous appelons donc l'ONU et ses institutions à accroître leurs efforts en faveur des divers groupes de jeunes aux niveaux régional et sous-régional. | UN | لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
L'effort a été axé récemment sur l'identification de groupes de jeunes et la tenue de consultations avec eux. | UN | وقد ركزت الجهود التي بذلت مؤخرا على تحديد فئات الشباب وإجراء المشاورات معهم. |
ii) Des cours donnant droit à des congés d'études permettent à certaines catégories de jeunes d'acquérir une formation professionnelle ou artisanale; | UN | ' 2 ' توفير الدورات النهارية لبعض فئات الشباب في المهارات المهنية أو الحرفية؛ |
Elle peut aussi toucher d'autres groupes sociaux, dont les femmes, les personnes âgées, les handicapés, certaines catégories de jeunes gens et les immigrants. | UN | ويحدث أيضا أن يستهدف التمييز فئات أخرى داخل المجتمع، منها النساء، وكبار السن، والمعوقين، وبعض فئات الشباب والمهاجرين. |
Dans toutes les sociétés, les jeunes handicapés sont les seuls jeunes à être frappés d'une telle exclusion. | UN | ويشمل هذا الاستبعاد في كل مجتمع الشباب ذوي الإعاقة بوجه خاص دون سائر فئات الشباب. |
Il existe toute une variété d'équipements de loisir non commerciaux, comme des centres pour la jeunesse gérés par des professionnels, des clubs de musique et de sport, des organisations scouts et d'autres groupes de jeunes. | UN | وهناك مجموعة من أماكن الاستمتاع غير التجارية لشغل وقت الفراغ من قبيل مراكز الشباب التي يديرها أخصائيون فنيون، ونواد للموسيقى والرياضة، والكشافة وغير ذلك من فئات الشباب. |
Le festival a mis en lumière la collaboration qui s'est établie entre les organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales locales et les Ministères pour mettre fin à cette violence, en faisant porter l'effort sur les groupes de jeunes. | UN | وأبرز المهرجان العمل الجماعي الذي تقوم به كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والوزارات لإنهاء العنف ضد المرأة، مع التركيز على فئات الشباب. |
Au Liban, le Programme des VNU coopère avec les pouvoirs publics et des entreprises privées à la mise au point de projets dans le cadre desquels des membres du personnel s'emploieraient bénévolement à aider des groupes de jeunes, des coopératives et des municipalités. | UN | وفي لبنان، يعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومة والشركات الخاصة على وضع مشاريع إنمائية للموظفين للتطوع لدعم فئات الشباب إضافة إلى التعاونيات والبلديات. |
C'est pourquoi, tout programme d'éducation sexuelle approfondie doit s'attacher en premier lieu à atteindre les groupes de jeunes non scolarisés et autres groupes de jeunes marginalisés. | UN | وبالتالي، ينبغي لأي برنامج وطني للتربية الجنسية الشاملة أن يولي أولوية لتوعية فئات الشباب من غير المنتظمين في المدارس والفئات المهمشة الأخرى من الشباب. |
Quatre publications techniques sont parues sur les questions suivantes : des politiques nationales en matière de prévention de la criminalité; des politiques nationales de lutte contre l'abus de stupéfiants; la situation des groupes de jeunes marginaux dans la région; et l'adaptation et l'extension des techniques nouvelles aux personnes handicapées de la région. | UN | وتم إصدار أربع نشرات فنية: عن السياسات الوطنية في مجال منع الجريمة؛ والسياسات الوطنية في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ وحالة فئات الشباب المهمشة في المنطقة؛ وتكييف ونقل التكنولوجيات الجديدة للمعوقين في المنطقة. |
La Commission européenne s'est elle aussi penchée sur la manière dont les difficultés varient en fonction des groupes de jeunes considérés, dans une récente synthèse sur l'entreprenariat des jeunes qui s'intéresse à des jeunes de niveaux d'instruction différents, des jeunes chômeurs et des jeunes issus de minorités ethniques. | UN | 27- وقد أخذت المفوضية الأوروبية أيضاً في الاعتبار الآن كيف تتباين التحديات فيما بين فئات الشباب المختلفة وذلك في موجز للسياسة العامة بشأن تنظيم المشاريع من جانب الشباب يبحث وضع الشباب ذوي المستويات المختلفة من التعليم والشباب العاطل عن العمل والشباب المنتمي إلى أقليات عرقية. |
Les VNU ont adopté une approche fondée sur les droits de l'homme du développement et axé leurs efforts sur l'intégration sociale et l'autonomisation des groupes de jeunes marginalisés. | UN | 44 - واعتمد برنامج متطوعي الأمم المتحدة نهجا للتنمية قائم على حقوق الإنسان، وركز على الإدماج الاجتماعي وتمكين فئات الشباب المهمشة. |
De plus, il serait utile d'élaborer des programmes d'emploi à l'intention de certains groupes de jeunes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles, comme les orphelins ou ceux qui ont abandonné l'école, en particulier en versant des primes aux sociétés qui les emploient et en introduisant une formation en cours d'emploi. | UN | ومن المفيد أيضاً وضع برامج لاستخدام بعض فئات الشباب الذين يعيشون حالات صعبة بوجه خاص، كاليتامى أو الذين تركوا المدرسة، ولا سيما عن طريق تقديم الإعانات للشركات التي تستخدمهم وتوفير التدريب في مكان العمل. |
La discrimination dont ils sont victimes lorsqu'ils essayent de trouver un logement, de faire des études, d'obtenir un emploi ou d'accéder aux services de santé fait d'eux l'un des groupes de jeunes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société. | UN | وقد تعرضت هذه الفئة من الشباب إلى التمييز في البحث عن مسكن، والسعي إلى الحصول على التعليم، والوظيفة، والوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدّى إلى جعلهم من أكثر فئات الشباب تعرضاً للأذى والتهميش في المجتمع. |
Des fonds ont été alloués à des projets nationaux de démonstration pour mettre au point, mettre à l'essai et évaluer les < < meilleures pratiques > > de prévention du suicide pour les groupes de jeunes à haut risque et pour les intégrer dans des services de prévention du suicide chez les jeunes et d'appui aux parents. | UN | وتم تخصيص تمويل للمشاريع الإرشادية الوطنية لاستحداث نهج لأفضل الممارسات وتجربتها وتقييمها من أجل منع الانتحار في صفوف فئات الشباب الأكثر تعرضاً لهذا الخطر وإدماج هذه النهج في خدمات وقاية الشباب من الانتحار وتقديم الدعم للوالدين. |
Afin de faciliter l'interaction avec les groupes de jeunes et de promouvoir la politique nationale en faveur de la jeunesse dans l'ensemble du pays, le Ministère de la jeunesse et des sports, appuyé par la MINUSIL, a créé des bureaux régionaux à Bo, Kenema et Makeni. | UN | 25 - ولتيسير التفاعل مع فئات الشباب ومواصلة تشجيع سياسة الشباب الوطنية في جميع أرجاء البلد، أنشأت وزارة الشباب والرياضة، بدعم من البعثة، مكاتب إقليمية في بو، وكينيما وماكيني. |
Elle peut aussi toucher d'autres groupes sociaux, dont les femmes, les personnes âgées, les handicapés, certaines catégories de jeunes gens et les immigrants. | UN | ويحدث أيضا أن يستهدف التمييز فئات أخرى داخل المجتمع، منها النساء، وكبار السن، والمعوقين، وبعض فئات الشباب والمهاجرين. |
Elle voudrait savoir s'il y existe des évaluations des besoins sanitaires des différentes catégories de jeunes gens. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي تقديرات للاحتياجات الصحية لمختلف فئات الشباب. |
Au plan social, l'Algérie, soucieuse du devenir de sa jeunesse, a multiplié les programmes d'aide et d'insertion au profit des différentes catégories de jeunes pour faciliter leur insertion harmonieuse dans le monde du travail. | UN | وعلى المستوى الاجتماعي، فإن الجزائر بحكم اهتمامها بمستقبل شبابها، ضاعفت من برامج المساعدة والدعم لمختلف فئات الشباب من أجل تسهيل اندماجهم المتجانس في عالم الشغل. |