Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux s'efforce de répondre aux besoins des groupes de réfugiés les plus vulnérables. | UN | وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة. |
L'intolérance religieuse dans les pays d'asile a été à l'origine de nouveaux efforts de réinstallation de la part du HCR pour certains groupes de réfugiés. | UN | وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين. |
Au Cameroun, la mission s'est penchée sur les perspectives d'élaboration d'une législation sur les réfugiés ainsi que sur les solutions durables potentielles pour différents groupes de réfugiés. | UN | واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين. |
Les enfants réfugiés sont également visés et doivent bénéficier de cette protection aussi bien que les autres catégories de réfugiés. | UN | وهذه الأنشطة تشمل وتفيد الأطفال اللاجئين بالإضافة إلى فئات اللاجئين الأخرى. |
On a notamment étudié la possibilité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leur famille. | UN | وقد شمل ذلك استكشاف إمكانيات وضع ترتيبات الإقامة البديلة لمختلف فئات اللاجئين الأفغان في باكستان بمن فيهم أصحاب الأعمال والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم. |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحد هـم مــن أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون إلى المساعدة والرعاية بصفة خاصة، |
Il doit également s'adapter aux réalités changeantes de la région et accorder la priorité aux groupes de réfugiés les plus vulnérables. | UN | وعليها أيضا أن تتكيف مع الحقائق المتغيرة في المنطقة، وأن تعطي الأولوية إلى أشد فئات اللاجئين ضعفا. |
La priorité doit être accordée aux groupes de réfugiés les plus vulnérables. | UN | ولا بد لها أن تعطي أولوية لأشد فئات اللاجئين هشاشة. |
L'absence au niveau des bureaux extérieurs de plans d'action, que ce soit en faveur des différents groupes de réfugiés ou concernant les activités opérationnelles, constitue une carence chronique. | UN | وتم إبراز افتقار المكاتب الميدانية إلى خطط عمل بشأن مختلف فئات اللاجئين واﻷنشطة التشغيلية، بوصفه مظهراً متكرراً من مظاهر القصور. |
Il est indispensable qu’une assistance continue à être apportée à tous les groupes de réfugiés en ex-Yougoslavie, sur la base des besoins et en conformité avec le principe d’impartialité. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن يستمر تقديم المساعدة إلى جميع فئات اللاجئين في يوغوسلافيا السابقة على أساس الاحتياجات اﻹنسانية ووفقا لمبدأ الحياد. |
Le HCR a été encouragé à continuer son action dans les domaines de la santé génésique, en respectant les valeurs culturelles, religieuses et morales des différents groupes de réfugiés. | UN | وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين. |
Ayant à l'esprit que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des groupes de réfugiés les plus vulnérables qui ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هم من أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون الى مساعدة ورعاية خاصتين، |
En sus de ses activités ordinaires, l'Office vient en aide à certains groupes de réfugiés particulièrement vulnérables et marginalisés, notamment à ceux qui sont directement touchés par la barrière le long de la Cisjordanie et à la communauté bédouine dont les maigres ressources économiques et moyens de subsistance sont mis à mal par les destructions constantes. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال العادية التي تضطلع بها الأونروا، فإنها تدعم بشكل خاص بعض فئات اللاجئين الأكثر ضعفا وتهميشا، ومنها الفئات التي تضررت مباشرة من الجدار الفاصل في الضفة الغربية ومجتمعات البدو التي أضحت أصولها الاقتصادية وسبل عيشها الهزيلة عرضة للتدمير بشكل متكرر. |
40. Au cours de la période considérée, certains groupes de réfugiés dans des situations d'afflux massifs et dans certains systèmes d'asile, ont été distingués et stigmatisés du fait de leur origine ethnique, de leur croyance ou de leur nationalité. | UN | 40- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خُصَّت بعض فئات اللاجئين في حالات التدفق بأعداد كبيرة وفي حالات نظم اللجوء المخصصة للأفراد بالتمييز والوصم بسبب انتمائها الإثني أو معتقداتها أو جنسيتها. |
À sa session plénière d'octobre 1999, le Comité exécutif a adopté une conclusion sur la protection internationale dont le paragraphe 20 réaffirmait le cadre général de la protection internationale des réfugiés et appelait les États à garantir, avec la collaboration du HCR, la sécurité des réfugiés ainsi que la protection spéciale dont ont besoin les groupes de réfugiés vulnérables. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجا عاما بشأن الحماية الدولية في دورتها العامة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 1999(2) أعاد تأكيد إطار الحماية الدولية للاجئين، ودعا الدول إلى القيام، بالتعاون مع المفوضية، بتأمين سلامة وأمن اللاجئين، واحتياجات فئات اللاجئين الضعيفة من الحماية الخاصة. |
On a fait valoir en outre que, même si les autorités font pression pour limiter les catégories de réfugiés dans les périodes d'exodes plus massifs, rien ne justifie que l'on refuse de protéger des personnes qui, même si elles ont des modes de vie, une culture, des intérêts et des conceptions politiques distincts, peuvent être liées par un autre niveau d'affinité. | UN | ويؤكد النقد أنه على الرغم من أنه ستبرز ضغوط سياساتية تتطلب تقييد فئات اللاجئين في فترات ازدياد التشرد، فإنه لا يوجد أساس منطقي ﻹنكار حماية أفراد قد يرتبطون بغيرهم عبر أبعاد أخرى من اﻷلفة والقربى حتى وإن اختلفوا عنهم في أنماط العيش والثقافة والمصالح واﻵراء السياسية. |
Si la meilleure solution aux problèmes des réfugiés demeure le retour dans les pays d'origine, certaines catégories de réfugiés doivent continuer d'être réinstallées dans des pays tiers. | UN | ٣ - وواصلت حديثها قائلة إن أفضل حل لمشاكل اللاجئين تظل على الدوام تتمثل في عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية على الرغم من أن ضرورة الاستمرار في إتاحة إمكانية الاستيطان في بلدان ثالثة لبعض فئات اللاجئين. |
132. Le Comité se félicite de l'adoption de l'ordonnance no 409/2004 sur les réfugiés, qui consacre le principe de l'unité familiale et contient des dispositions expresses sur la protection des catégories de réfugiés les plus vulnérables. | UN | 132- وترحب اللجنة باعتماد إعلان اللاجئين رقم 409/2004 الذي يؤكد مبدأ جمع شمل الأسر ويشمل أحكاماً صريحة بشأن حماية أضعف فئات اللاجئين. |
Dans le cas de l'ex-Yougoslavie, le HCR a fourni une assistance aux différentes catégories de réfugiés mentionnées, ainsi qu'aux personnes directement menacées d'expulsion ou de < < nettoyage ethnique > > . Il convient d'établir des catégories plus réalistes et mieux définies qui facilitent les opérations du HCR. | UN | وفي حالة يوغوسلافيا السابقة ما فتئت المفوضية تقدم المساعدة إلى فئات اللاجئين المذكورة بل وكذلك إلى اﻷشخاص المهددين مباشرة بالطرد أو " التطهير العرقي " والمطلوب هو تصنيف اللاجئين إلى فئات أكثر واقعية وملاءمة لتيسير تنفيذ عمليات المفوضية. |