"فئات المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • groupes de migrants
        
    • catégories de migrants
        
    • groupes d'immigrants
        
    • les migrants
        
    • des migrants
        
    • types de migrants
        
    • populations immigrées
        
    • les catégories
        
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Presque partout, les différents groupes de migrants sont traités différemment et vivent de manière très variable le processus d'adaptation. UN كما تختلف معاملة فئات المهاجرين في معظم البلدان، وبالتالي تتفاوت كثيرا عمليات تكيفهم.
    Dans la première partie, la Rapporteuse spéciale étudie les dispositions des instruments internationaux qui traitent des droits des migrants au regard de la situation de certaines catégories de migrants particulièrement exposés à des violations de leurs droits. UN ويبين الجزء الأول، الذي يتناول حقوق الإنسان للمهاجرين، الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتي تشير إلى حقوق المهاجرين، في ضوء تحليل بعض فئات المهاجرين الأكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم.
    Pour faciliter les comparaisons internationales, il a toutefois été jugé utile que les pays précisent davantage de quelle façon les statistiques recoupaient les diverses catégories de migrants définies dans les Recommandations de l'ONU. UN غير أنه اتفق على أنه، سيكون من المفيد، تسهيلا للمقارنات الدولية، أن تقدم البلدان معلومات أوضح عن تغطية الإحصاءات فيما يتعلق بمختلف فئات المهاجرين المحددة في توصيات الأمم المتحدة.
    Ces initiatives ont été complétées par plusieurs projets financés par le Gouvernement et exécutés par des divers services ou des ONG, dans le but d'apporter un soutien aux groupes d'immigrants vulnérables. UN واستُكمل هذا العمل بعدة مشاريع ممولة من الحكومة نفذتها إدارات أو منظمات غير حكومية ترمي إلى دعم فئات المهاجرين الضعيفة.
    D. groupes de migrants particulièrement exposés à l'exploitation 49−58 13 UN دال - فئات المهاجرين المعرضين تحديداً لخطر الاستغلال 49-58 15
    D. groupes de migrants particulièrement exposés à l'exploitation UN دال- فئات المهاجرين المعرضين تحديداً لخطر الاستغلال
    147: La Nouvelle-Zélande reconnaît que l'intégration des migrants sur le marché de l'emploi et dans les communautés nécessite des ajustements de la part de tous les groupes de migrants et de leurs communautés d'accueil. UN 147، 148: تُقر نيوزيلندا بأن إدماج المهاجر في أماكن العمل والمجتمعات المحلية يتطلب إجراء إصلاحات تتعلق بجميع فئات المهاجرين وبالمجتمعات المحلية المضيفة لهم.
    La distance entre le pays d'origine et le pays d'accueil, les motifs de la migration et la composition par âge des différents groupes de migrants sont quelques-uns des facteurs qui expliquent les écarts observés. UN ومن بين العوامل التي تحدد ما لوحظ من تفاوتات، المسافة بين بلد المنشأ وبلد المقصد، وأسباب الهجرة، والهيكل العمري لشتى فئات المهاجرين.
    La distance entre le pays d'origine et le pays d'accueil, les motifs de la migration et la composition par âge des différents groupes de migrants sont quelques-uns des facteurs qui expliquent les écarts observés. UN ومن بين العوامل التي تحدد ما لوحظ من تفاوتات، المسافة بين بلد المنشأ وبلد المقصد، وأسباب الهجرة، والهيكل العمري لشتى فئات المهاجرين.
    Pour faciliter l'insertion des migrants en Slovaquie, nous élaborons actuellement une série de principes directeurs sur la politique d'intégration des migrants, qui couvriront tous les groupes de migrants ainsi que tous les aspects de leur travail et de leur vie dans notre pays. UN ومن أجل تيسير اندماج المهاجرين في سلوفاكيا، نعمل على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تغطي كل فئات المهاجرين وجميع جوانب عملهم وحياتهم في بلدنا.
    Depuis cette Conférence, la Russie s’est employée à renforcer les mécanismes de protection des droits de l’homme, et à améliorer la législation relative aux réfugiés et aux autres catégories de migrants. UN ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين.
    La Fédération de Russie s’attache également à éliminer le chômage de masse et à aider les couches défavorisées de la société et surtout les diverses catégories de migrants. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين.
    Certaines catégories de migrants sont plus vulnérables à ce type d'exploitation, notamment les travailleurs migrants temporaires, les migrants employés comme domestiques, les femmes, les enfants et les migrants en situation irrégulière. UN وتتعرض بعض فئات المهاجرين أكثر من غيرها لهذا الاستغلال، ومنها العمال المهاجرون المؤقتون والعمال المنزليون المهاجرون والنساء والأطفال والمهاجرون في وضع غير نظامي.
    Le cas de ces personnes sera donc examiné séparément par rapport aux autres catégories de migrants et les dossiers des demandeurs d'asile seront classés à part dans les archives. UN وبناءً على ذلك ستدرس حالة أولئك الأشخاص بصورة منفصلة عن فئات المهاجرين الأخرى، وستصنف ملفات ملتمسي اللجوء على حدة في المحفوظات.
    8. catégories de migrants ayant besoin de mesures spéciales de protection UN 8- فئات المهاجرين ذوي احتياجات الحماية الخاصة
    Cependant, des préoccupations subsistent concernant certains groupes d'immigrants qui ne parviennent pas à assurer leur autonomie aux Pays-Bas et certaines tensions se font sentir au sein de la société néerlandaise. UN ومع ذلك لا تزال هناك دواعي قلق بشأن بعض فئات المهاجرين الذين لا ينجحون في العيش باستقلالية في هولندا، وكذلك بشأن التوترات داخل المجتمع الهولندي.
    Pour ce qui est des minorités, le représentant a déclaré que pratiquement aucun groupe ne faisait l'objet de discrimination pour des motifs purement ethniques ou raciaux; ni les Européens, ni les groupes d'immigrants, ni la petite communauté noire n'a souffert d'un tel traitement. UN وتطرق الى موضوع اﻷقليات، فقال إن التمييز من منطلق إثني أو عنصري صرف ضد أية فئة من الفئات يكاد أن يكون منعدما ، فلا اﻷوروبيون ولا فئات المهاجرين ولا السكان السود القليلو العدد يعانون من معاملة كهذه.
    Bon nombre d'entre eux ont souligné qu'une telle conférence devait être technique et analytique et traiter de tous les types de migrants. UN وأكد عدد كبير من هذه الدول أن هذا المؤتمر ينبغي أن يكتسي طابعا تقنيا وتحليليا وأن يتناول جميع فئات المهاجرين.
    Elle a été menée auprès de plus de 23 500 personnes issues de diverses populations immigrées et minorités ethniques dans les 27 États membres de l'Union européenne. UN وشملت الدراسة ما يزيد على 500 32 شخص من مختلف فئات المهاجرين والأقليات العرقية في البلدان السبعة والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les femmes et les hommes de toutes les catégories peuvent travailler. UN وبمقدور الرجال والنساء في مختلف فئات المهاجرين أن يعملوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus