"فئات عرقية" - Traduction Arabe en Français

    • groupes ethniques
        
    • plusieurs groupes raciaux
        
    • des groupes raciaux
        
    • groupe ethnique
        
    • ethnies
        
    • catégories raciales
        
    • des minorités ethniques
        
    • certains groupes raciaux
        
    Il se déclare profondément préoccupé par la situation précaire qui règne dans le pays et par la persistance des actes de violence, en particulier contre certains groupes ethniques. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة المحفوفة بالخطر في ذلك البلد، وإزاء استمرار أعمال العنف، ولا سيما ضد فئات عرقية معينة.
    Les États tomberaient dans le piège que leur tendent les terroristes si le terrorisme était associé à des religions, nationalités, civilisations ou groupes ethniques particuliers. UN وستقع الدول في شراك الإرهابيين إذا جرى ربط الإرهاب بأديان أو قوميات أو حضارات أو فئات عرقية بعينها.
    D'autres groupes ethniques bénéficieraient des possibilités offertes et pourraient notamment être mieux représentés. UN وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى.
    iii) en arrêtant arbitrairement et en emprisonnant illégalement les membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux; UN `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عرقية تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية؛
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    En d'autres termes, dans ce contexte, le mot < < peuple > > est pris dans son sens de < < dêmos > > et non au sens de groupe ethnique distinct. UN ويعني ذلك، في هذا السياق، أن عبارة " السكان " تدل على " الشعب " وليس على فئات عرقية مميزة.
    D'autres groupes ethniques bénéficieraient des possibilités offertes et pourraient notamment être mieux représentés. UN وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى.
    Il se demandait comment des gens pouvaient être si facilement mobilisés et se disait qu'il y avait sans doute un facteur émotionnel puissant qui poussait certains groupes ethniques à en déshumaniser d'autres. UN وقال إنه مهتم بمعرفة كيف يمكن تعبئة الشعب بهذه السهولة، ملمحاً بأن ثمة عنصراً عاطفياً قوياً تقوم بفعله فئات عرقية معينة بنزع الصفة الإنسانية عن فئات أخرى غير فئاتها وتجريدها منها.
    La ville de Brcko comprenait 56 % de musulmans de Bosnie, 7 % de Croates de Bosnie, 20 % de Serbes de Bosnie et 17 % de personnes appartenant à d'autres groupes ethniques. UN وكان تقسيم سكان مدينة برتشكو على النحو التالي: ٥٦ فــي المائــة مسلمــون بوسنيون، و ٧ فــي المائــة كروات بوسنيون و ٢٠ في المائة صرب بوسنيون، و ١٧ في المائة من فئات عرقية أخرى.
    43. Or, certaines des parties, notamment les Serbes, non seulement n'ont pas respecté ces conditions mais continuent d'expulser les membres des groupes ethniques différents du leur des territoires se trouvant sous leur contrôle. UN ٤٣ - واستدركت قائلة إن بعض اﻷطراف ولا سيما الصرب، لم يكتف بعدم الوفاء بهذه الشروط فقط، وإنما ما زال يطرد أفراد فئات عرقية معينة من أراضيهم الواقعة تحت سيطرته.
    167. Il est pris note avec inquiétude du fait que certaines compagnies d'assurance privées opèrent parfois une discrimination contre des groupes ethniques et que c'est à la victime qu'il incombe d'engager une action. UN ١٦٧ - ولوحظ بقلق أن مقدمي التأمين في القطاع الخاص يميزون أحيانا ضد فئات عرقية وأن عبء الشكوى يقع على الضحية.
    L'utilisation du terme < < minorité > > pour qualifier les groupes ethniques qui vivent en Iran n'a dès lors aucun ancrage dans son histoire. UN ولهذا السبب توجد فئات عرقية في إيران وأن إطلاق مصطلح " أقلية " عليها لا يتوافق مع تاريخ البلد.
    :: Fourniture de conseils lors de 20 réunions de comités conjoints de sécurité auxquelles participent les différents groupes ethniques de la zone d'Abyei, avec pour objectif d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone et de permettre un plus grand nombre de retours de personnes déplacées UN :: تقديم المشورة إلى 20 اجتماعا من اجتماعات اللجان الأمنية المشتركة، التي تضم فئات عرقية مختلفة من منطقة أبيي، وذلك للمساعدة في تيسير تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وزيادة عمليات عودة النازحين
    Le Ministère a également organisé des formations sur la qualité de la vie et des cours à l'intention d'enseignants venant des minorités ethniques pour répondre aux besoins des zones rurales où il y a un mélange de personnes de divers groupes ethniques. UN ونظمت الوزارة أيضا تدريبا على نوعية الحياة. ودربت الوزارة أيضا المعلمين من أصول عرقية لتلبية الاحتياج لمعلمين في الأرياف حيث يوجد خليط من الأفراد من فئات عرقية كثيرة.
    Par conséquent, nous sommes profondément préoccupés par les campagnes de discrimination, d'hostilité et de désinformation que de nombreux organes d'information occidentaux mènent en permanence contre des groupes ethniques et religieux donnés. UN وبالتالي فإنه يقلقنا تواصل حملات التمييز والعداء والتشويه المغرضة التي يبثها العديد من وكالات ومؤسسات الإعلام ضد فئات عرقية وعقائدية معينة.
    ii) en portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou mentale, à la liberté ou à la dignité des membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux, ou en les soumettant à la torture ou à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    a) Refuser à un membre ou à des membres d'un groupe racial ou de plusieurs groupes raciaux le droit à la vie et à la liberté de la personne : UN )أ( حرمان عضو أو أعضاء في فئة أو فئات عرقية من الحق في الحياة والحرية الشخصية:
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Ayant examiné des rapports d'Etats parties où figuraient des renseignements sur les moyens permettant d'identifier les individus comme appartenant à un groupe ou à des groupes raciaux ou ethniques particuliers, UN وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة،
    Il a souffert dans sa propre chair du tourbillon de violence qui a affligé notre pays simplement parce que certaines personnes professaient des vues contraires, avaient des croyances différentes ou appartenaient à un groupe ethnique ou social différent. UN فقد عانى أبناء غواتيمالا بأنفسهم الاضطراب الهائل الذي عصف ببلدنا لمجرد أن بعض الأشخاص يعتنقون آراء مخالفة، ويؤمنون بعقائد مختلفة أو ينتمون إلى فئات عرقية أو اجتماعية مختلفة.
    Il est indiqué que " l'écrasante majorité des habitants du pays appartiennent à des ethnies européennes. UN وأشارت إلى أن " الغالبية العظمى من سكان البلد ينتمون إلى فئات عرقية أوروبية.
    Il a donc signalé au Comité et au Conseil des droits de l'homme que des mouvements extrémistes s'en prenaient non seulement à des membres de catégories raciales et ethniques particulières, mais aussi aux homosexuels et aux lesbiennes. UN ولذلك، فإنه قام بتوجيه انتباه اللجنة ومجلس حقوق الإنسان إلى أن الحركات المتطرفة لا تكتفي باستهداف أعضاء فئات عرقية وإثنية محددة، بل والمثليين والمثليات جنسيا.
    1. Le Comité exprime la grave préoccupation que lui inspirent les actes de terrorisme qui se commettent dans un certain nombre de pays du monde entier et dont sont victimes certains groupes raciaux, ethniques ou nationaux. UN ١ - تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب في عدد من البلدان في أرجاء العالم ضد فئات عرقية أو إثنية أو وطنية بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus