"فئات محددة من" - Traduction Arabe en Français

    • certains groupes de
        
    • catégories spécifiques de
        
    • de certaines catégories de
        
    • certaines catégories d'
        
    • groupes spécifiques de
        
    • de groupes particuliers
        
    • différentes catégories d'
        
    • des groupes spécifiques
        
    • groupes particuliers de
        
    • catégories particulières de
        
    • de catégories particulières d'
        
    • des catégories précises de
        
    • catégories spécifiques d'
        
    Cela ne signifie pas qu'on ne puisse pas ou qu'on ne doive pas dans certaines circonstances accorder un traitement préférentiel à certains groupes de victimes en fonction de leurs besoins spéciaux. UN ومع ذلك، يجوز، بل يتعين بالفعل في ظروف معينة، أن تتلقى فئات محددة من الضحايا معاملة تفضيلية وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    Considérant par ailleurs que certains groupes de requérants étaient plus particulièrement visés par les prises d’otages, l’Équipe de commissaires est partie du principe que les membres de ces groupes avaient été forcés de se cacher. UN وفضلا عن ذلك، سلم الفريق بأن فئات محددة من المدعين كانت مستهدفة بالذات في عمليات اختطاف الرهائن، ومن ثم، يفترض أنها أجبرت على الاختباء لتحاشي التعرض لهذه العمليات.
    Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. UN كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة.
    Ces règles additionnelles sont décrites au chapitre VIII du présent rapport, qui traite de certaines catégories de réclamations. UN وترد هذه المتطلبات الإضافية في الفصل الثامن من هذا التقرير والذي يصف فئات محددة من المطالبات.
    Des lois distinctes réglementent certaines catégories d'aliments. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    Ils ont appelé l'attention sur certains groupes spécifiques de victimes et ont fait ressortir les problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إنهما يوجها الاهتمام إلى فئات محددة من الضحايا ويشددان على المشاكل التي تواجهها الشعوب المتحدرة من أصل أفريقي.
    Dans certains cas, ces plans d'action et ces stratégies nationaux avaient été conçus pour répondre aux besoins de groupes particuliers, notamment les Roms. UN وفي بعض الحالات، وضعت خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية تلك لتغطية فئات محددة من الأفراد، منها الروما مثلا.
    Rappelant qu'il existe des accords internationaux visant différentes catégories d'activités dangereuses, UN وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة،
    A plus longue échéance, il faudra élaborer des matériels pédagogiques adaptés à des groupes spécifiques d'enfants. UN وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال.
    Le grand public était le plus souvent visé mais certaines Parties ont également fait état de programmes spéciaux de sensibilisation s'adressant à des groupes particuliers de la population. UN وبالإضافة إلى أنه يجري في معظم الحالات استهداف عامة الجمهور فقد أفاد بعض الأطراف أيضاً عن برامج للتوعية الخاصة موجهة نحو فئات محددة من السكان.
    C’est pour ces mêmes raisons qu’il est tout aussi difficile de mesurer la pauvreté au sein de certains groupes de la population, comme les personnes âgées ou handicapées. UN ولأسباب مماثلة، يعسر كذلك قياس الفقر بين فئات محددة من السكان، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن.
    Intégration des problèmes des handicapés dans les projets de planification et d’assistance technique; analyse sociale, y compris évaluation de l’impact des politiques sur certains groupes de population; intégration sociale; UN دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ والتحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ والادماج الاجتماعي؛
    ii) Formation de groupe, y compris séminaires et ateliers. Intégration des problèmes des handicapés dans les projets de planification et d'assistance technique; analyse sociale, y compris évaluation de l'impact des politiques sur certains groupes de population; intégration sociale; UN ' ٢` التدريب الجماعي بما فيه الدورات الدراسية وحلقات العمل: دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ التحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ الاندماج الاجتماعي؛
    Dans sa deuxième partie, le texte en question envisage les catégories spécifiques de succession d’États auxquelles peuvent être appliqués ces principes. UN وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ.
    Il est possible que le projet vise par cette expression à couvrir des types spécifiques d’intérêts correspondant à des catégories spécifiques de traités. UN وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات.
    La situation de certaines catégories de nonressortissants avait été mise en lumière au cours du débat. UN وتم خلال المناقشة إبراز أوضاع فئات محددة من غير المواطنين.
    Ce serait le cas, par exemple, si un État ou une organisation internationale renonçait à une réserve antérieure sauf vis-à-vis de certaines Parties ou catégories de Parties déterminées ou de certaines catégories de bénéficiaires à l'exclusion d'autres. UN وقد يحدث ذلك مثلاً إذا ما قررت دولة أو منظمة دولية العدول عن تحفظ سابق إلا تجاه بعض الأطراف أو تجاه فئات محددة من الأطراف أو تجاه فئات محددة من المستفيدين من استبعاد غيرهم.
    Ces règles spéciales peuvent concerner les relations qu'ont certaines catégories d'organisations internationales ou une organisation internationale particulière avec certains États, avec tous les États, avec certaines autres organisations internationales ou avec toutes ces organisations. UN وقد تتصل هذه القواعد الخاصة بالعلاقات القائمة بين فئات محددة من المنظمات الدولية أو بين منظمة دولية واحدة محددة وبعض أو جميع الدول أو المنظمات الدولية.
    Sur la question de la pauvreté rurale, il préconise la prise en compte des priorités et des besoins de groupes spécifiques de femmes, notamment autochtones. UN ويدعو المنشور في معرض مناقشة موضوع الفقر في الأرياف، إلى منح الاهتمام لأولويات واحتياجات فئات محددة من نساء الأرياف كنساء الشعوب الأصلية.
    13. Les programmes de réduction de la demande devraient être conçus de manière à répondre aux besoins de la population en général, ainsi qu’à ceux de groupes particuliers, une attention particulière étant accordée aux jeunes. UN ٣١ - ينبغي أن تصمم برامج خفض الطلب بحيث تلبي احتياجات السكان عموما، وكذلك احتياجات فئات محددة من السكان، مع إيلاء عناية خاصة للشباب.
    Rappelant la portée des accords internationaux en vigueur visant différentes catégories d'activités dangereuses et soulignant l'importance de conclure de nouveaux accords de cette nature, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات،
    81. Les droits de catégories particulières de personnes s'ajoutent aux droits universellement reconnus de chaque être humain. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    58. Il n'existe pas en Ukraine de dispositions juridiques spéciales concernant la formation de syndicats par des catégories précises de travailleurs. UN ٨٥ - ولا توجد في أوكرانيا أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بتكوين النقابات من قبل فئات محددة من العمال.
    Dans certains cas, les accords portant sur l'interdiction de catégories spécifiques d'armes ont soulevé des problèmes pressants de méthodes de neutralisation des armes sans danger pour l'environnement et souvent onéreuses. UN وفي بعض الحالات، أدت الاتفاقات المتعلقة بحظر فئات محددة من اﻷسلحة إلى حدوث مشاكل ملحة تتعلق بإيجاد طرق للتخلص من اﻷسلحة مأمونة إيكولوجيا فإنها كثيرا ما تكون مكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus