Alors qu’à l’Assemblée générale, tous les membres siégeaient en permanence, au Conseil de sécurité il existait différentes catégories de membres. | UN | ففي الجمعية العامة يُعد جميع اﻷعضاء أعضاء دائمين، بينما يضم مجلس اﻷمن فئات مختلفة من العضوية. |
. l’organisation des différentes catégories d’acteurs non gouvernementaux dans des cadres structurés et fédérateurs qui épousent globalement le niveau de décentralisation administrative; | UN | تنظيم فئات مختلفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية في أطر منظمة وتوحيدية تتبع بوجه عام نموذج اللامركزية الإدارية؛ |
Souvent, les forces gouvernementales n'interviennent pas pour mettre fin aux violences entre différents groupes d'habitants. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان. |
Le Comité demande que l'État partie renforce les programmes de formation spéciaux à l'intention des différents groupes de femmes sans emploi. | UN | وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل. |
Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Comme le montre la figure VII, ces demandes de conseil peuvent se regrouper en diverses catégories. | UN | وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة. |
Le rapport divise en outre l'intervention de l'ONU en plusieurs catégories pour ce qui concerne la mise en œuvre. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقسم التقرير استجابة الأمم المتحدة إلى فئات مختلفة من حيث التنفيذ. |
Pour rationaliser les décisions en la matière, l'État partie a distingué différentes catégories donnant droit à différents montants de prestations. | UN | ولقد قامت الدولة، بغية توحيد مقاييس اتخاذها للقرارات، بتحديد فئات مختلفة تقابل مستويات مختلفة لﻹعانات. |
Note : Le présent tableau pourrait être développé de manière à ventiler les émissions associées à la combustion d'énergie en différentes catégories. | UN | ملاحظة: يمكن زيادة توسيع هذا الجدول لكي يبين بالتفصيل توزيع الانبعاثات المرتبطة باحتراق الطاقة مبوبة في فئات مختلفة. |
16. The Westin Convention Center est situé dans un quartier qui compte un nombre important d'ambassades ainsi que plusieurs autres hôtels de différentes catégories. | UN | 16- يقع مركز ويستِن للمؤتمرات في منطقة يوجد فيها عدد هام من السفارات، وتضمّ أيضاً عدَّة فنادق أخرى من فئات مختلفة. |
L'amendement prévoyait différentes peines pour les différentes catégories d'homicides en plus de la peine de mort. | UN | ويسمح التعديل بعقوبات متفاوتة الشدة على فئات مختلفة من جرائم القتل بالإضافة إلى عقوبة الإعدام. |
Les engins spatiaux sont répartis entre différentes catégories en fonction de leur distance minimale à l’orbite géosynchrone. | UN | وقد قسمت المركبات الفضائية الى فئات مختلفة وفقا للحد اﻷدنى لبعدها عن المدار المتزامن مع اﻷرض. |
Au niveau des pays, les organisations non gouvernementales des différentes catégories jouent un rôle utile dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى مستوى الأقطار، تضطلع المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى فئات مختلفة بدور مفيد في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Il existe de nombreux faits qui montrent que la communication ne garantit pas par elle-même la coexistence pacifique entre différents groupes de personnes. | UN | وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر. |
Il impose différentes règles de confidentialité à différents groupes de personnes, en fonction du type d'informations concernées. | UN | وتفرض هذه المادة أنواعاً مختلفة من متطلبات السرية على فئات مختلفة من الأشخاص تبعاً لنوع المعلومات المقصود. |
Cette expérience a été tellement concluante que la formule a été étendue à d’autres professionnels de la santé s’occupant de différents groupes cibles. | UN | ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة. |
Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Le Groupe consultatif est composé de 13 membres appartenant à cinq catégories différentes qui, pour l'exercice biennal en cours, sont les suivantes : | UN | وستتألف الجماعة الاستشارية من 13 عضوا من خمس فئات مختلفة اتفق على عضويتهم لفترة السنتين هذه على النحو التالي: |
Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
Elles reconnaissent qu'il existe plusieurs catégories différentes de personnes prises dans des flux liés à l'asile, dont les besoins de protection diffèrent. | UN | وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر. |
Tout au long de sa longue existence, la FOSREF a axé ses activités sur divers groupes cibles : les hommes et les femmes en âge de procréer, les adolescents et les jeunes, et en particulier les enfants abandonnés et les travailleurs du sexe. | UN | وعلى امتداد تجربتها الطويلة، استهدفت أنشطة المؤسسة فئات مختلفة من السكان تضم رجالا ونساء في سن الإنجاب ومراهقين وشباب، وتشمل بوجه خاص الأطفال الذين تخلى عنهم ذويهم والمشتغلين بالجنس. |
Il existe quatre catégories distinctes d'ajustements sur exercices antérieurs, à savoir : | UN | وتقسم تسويات السنوات السابقة إلى ثلاث فئات مختلفة. |
La grande majorité des étiquettes sont faites en différents types de produits de papier, et représentent parfois jusqu'à 30 % de la part de marché. | UN | واﻷغلبية العظمى من العلامات موجودة في فئات مختلفة من المنتجات الورقية، وتصل حصصها السوقية أحيانا إلى ٠٣ في المائة. |
Lorsque les immigrants deviennent des résidents à long terme, la société d'accueil doit s'adapter à la présence de groupes différents d'un point de vue ethnique, culturel, linguistique, religieux et socio-économique. | UN | عندما يصبح المهاجرون مقيمون لفترة طويلة، فإنه يتعين على المجتمع المضيف أن يتكيف مع وجود فئات مختلفة عرقيا وثقافيا ولغويا ودينيا واجتماعيا واقتصاديا في وسطه. |
A vrai dire, la plupart des listes d'actifs présentées (comprenant le plus souvent des centaines d'articles sous différentes rubriques : machines et outillage, équipements, fournitures et matériaux, etc.) ne correspondaient pas au nombre des biens faisant l'objet des réclamations. | UN | وبالفعل، فإن معظم القوائم باﻷصول التي قدمت )وتضمنت في معظم الحالات مئات البنود المدرجة في فئات مختلفة مثل المصانع واﻵلات، والمعدات، واﻹمدادات والمواد( لم تكن تقابل البنود المطالب بها. |