Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. | UN | إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب. |
Presque tous les Éthiopiens considèrent cette armée comme une force d'occupation qui préserve les intérêts d'un seul groupe ethnique. | UN | وإن معظم اﻹثيوبيين يعتبرون ذلك الجيش بمثابة جيش احتلال يدافع عن مصالح فئة عرقية واحدة. |
Aucune religion, aucune civilisation ni aucun groupe ethnique ne doit être stigmatisé comme terroriste. | UN | ولا ينبغي وصم أبناء أي دين أو حضارة أو فئة عرقية بأنهم إرهابيون. |
Les difficultés liées à la santé, à l'éducation, à la condition de la femme et de l'enfant ne sont spécifiques à aucune ethnie du Burkina. | UN | والصعوبات المتعلقة بالصحة والتعليم ووضع المرأة والطفل لا تخص أي فئة عرقية في بوركينا فاسو. |
Tout d'abord, le Gouvernement ne considère pas que les groupes ethniques du la République démocratique populaire lao soient des minorités ethniques. | UN | أولا، لا تعتبر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن أية فئة عرقية لاوية أقلية عرقية. |
Un trait distinctif unique du Myanmar est qu'il constitue une union composée de plus de 100 ethnies nationales. | UN | والميزة التي تنفرد بها ميانمار أنها اتحاد مكون من أكثر من مئة فئة عرقية وطنية. |
Des renseignements statistiques détaillés ont été demandés au sujet de la composition démographique de la population, notamment quels étaient pour chaque groupe racial et ethnique les taux de natalité et de mortalité, l'espérance de vie, le taux d'alphabétisation, les niveaux d'études, le taux de chômage et l'affiliation religieuse. | UN | وطلبت أيضا معلومات إحصائية بشأن تكوين السكان الديمغرافي بما فيها المعدلات المناظرة لكل فئة عرقية وإثنية فيما يتعلق بالمواليد، والوفيات، ومتوسط العمر المتوقع، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والتحصيل التعليمي، والبطالة، والانتماء الديني. |
Elle regrette aussi que les chiffres fournis sur la répartition des tâches ménagères ne soient pas ventilés par groupe ethnique. | UN | وأعربت كذلك عن أسفها لكون الأرقام التي أعطيت عن تقسيم الواجبات في الأسرة لم تصنف بحسب كل فئة عرقية. |
Le viol pouvait également être utilisé comme une forme de châtiment contre un groupe ethnique spécifique dans le cadre d'un conflit armé. | UN | وقد يستخدم الاغتصاب أيضا كشكل من أشكال العقاب الذي ينال فئة عرقية معينة في نزاع مسلح. |
Toutefois, ce renouveau ne se manifeste pas au détriment d'une minorité ou d'un groupe ethnique national quelconque. | UN | غير أن هذا اﻹحياء لن يتم على حساب أية أقلية قومية أو فئة عرقية. |
Les candidats aux 25 sièges non réservés peuvent appartenir à n'importe quel groupe ethnique. | UN | ويمكن للمرشحين لشغل المقاعد ال25 المتاحة للجميع أن يكونوا منتمين إلى أية فئة عرقية. |
Souvent, leur gouvernement est extrêmement faible, ne contrôle qu’une partie du territoire ou incarne la domination d’un groupe ethnique ou religieux. | UN | حيث تصبح الحكومة في أغلب اﻷحيان ضعيفــة إلى حــد كبيــر، ولا تسيطر إلا على جزء من اﻷراضي أو تستند إلى سيطرة فئة عرقية أو دينية واحدة. |
On ne doit pas déformer la signification du droit à l'autodétermination en l'interprétant comme le droit d'un groupe ethnique de proclamer son indépendance ou de s'unir à un autre État. | UN | ويجب ألا يشوه مبدأ تقرير المصير وألا يؤول على أنه يتضمن حق أي فئة عرقية في أن تعرب عن استقلالها أو في أن تنضم إلى دولة أخرى. |
Pour cela, les individus comme les autorités gouvernementales et locales concernées devront faire preuve d'une patience et d'une bonne volonté immenses afin d'atténuer les troubles sociaux qui ne manqueront pas de se produire si chaque groupe ethnique insiste concurremment sur l'exercice des droits que lui confère l'accord fondamental. | UN | وسيتطلب اﻷمر توافر قدر عظيم من الصبر وحسن النية لدى اﻷفراد، وكذلك لدى الحكومة والسلطات المحلية المعنية، للتخفيف من شدة الاضطراب الاجتماعي الذي سينشب إذا ما أصرت كل فئة عرقية على أن تمارس في آن واحد مع الفئات اﻷخرى الحقوق والاستحقاقات التي يمنحها إياها الاتفاق اﻷساسي. |
La politique de deux poids, deux mesures ne devrait pas être permise dans la lutte contre le terrorisme; tout comme le terrorisme ne devrait pas être associé à un pays donné, à un groupe ethnique ou à une religion. | UN | وينبغي عدم السماح بتطبيق معايير مزدوجة في مكافحة الإرهاب؛ كما أنه يتعين عدم الربط بين الإرهاب وأي بلد معين أو فئة عرقية أو ديانة معينة. |
De plus en plus, les femmes et les filles sont prises pour cible dans le cadre d'une tactique de guerre visant à humilier, dominer, terroriser, punir, disperser et réinstaller de force des membres d'une communauté ou d'un groupe ethnique donné. | UN | وتستهدَف النساء والفتيات بدرجة متزايدة كأسلوب من أساليب الحرب لإذلال أفراد طائفة أو فئة عرقية معينة وترهيبهم ومعاقبتهم وتشتيتهم وإعادة توطينهم قسرا. |
Seul l'abandon de l'illusion d'une solution militaire et la fin de la domination d'une ethnie sur une autre peuvent amener la paix et la réconciliation nationale. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية إلا من خلال ترك أوهام الحل العسكري وسيطرة فئة عرقية واحدة. |
À quelle ethnie, à quel groupe religieux, ou à quels demandeurs d'asile? La question transcende celle du niveau de pauvreté pour atteindre la question essentielle de l'exercice de ses droits par tout être humain. | UN | فمَن يُحرم من البطاقة؟ أي فئة عرقية أو جماعة دينية أو أي فئة من فئات ملتمسي اللجوء؟ وتتجاوز هذه المسألة مسألة مستوى الفقر وتمتد إلى المسألة الأساسية المتمثلة في ممارسة كل إنسان لحقوقه. |
Saint-Marin a contribué aux travaux de la Conférence car nous sommes convaincus qu'une telle cour pourrait représenter une force de dissuasion efficace s'agissant des crimes perpétrés à l'encontre des peuples ou des groupes ethniques. | UN | وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها. |
La violence sexiste ne se limite pas à un groupe ethnique particulier; elle est très répandue au sein des deux principaux groupes ethniques, fidjien et indo-fidjien. | UN | ولا يقتصر العنف القائم على أساس نوع الجنس على أي فئة عرقية معينة ويشيع بصورة خاصة في فئتين عرقيتين رئيسيتين هما الفيجيون والفيجيون الهنود. |
La population malagasy est composée de 18 ethnies unies par une même langue nationale, le < < Malagasy > > , avec ses variantes dialectales déterminées par la situation géographique, l'histoire et les fonds culturels. | UN | 6 - يتألف السكان الملغاشيون من 18 فئة عرقية تجمعهم لغة وطنية واحدة، وهي الملغاشية، مع وجود تشكيلة متنوعة من اللهجات تختلف حسب الموقع الجغرافي والتاريخ والخلفيات الثقافية. |
Traditionnellement, la communauté indo-guyanienne, le groupe racial le plus nombreux dans la société, est caractérisée par des structures familiales qui assignent des rôles très distincts aux hommes et aux femmes et dans lesquelles les membres masculins de la famille sont tenus en grande estime. | UN | فلدى الجالية الهندية-الغيانية، وهي أكبر فئة عرقية في المجتمع، هياكل أسرية تقليدية تتمايز فيها أدوار الذكر/اﻷنثى ويحظى أعضاء اﻷسرة الذكور باحترام شديد. |