"فئة مستضعفة" - Traduction Arabe en Français

    • un groupe vulnérable
        
    Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    La pratique la plus répandue consiste encore à faire des femmes un groupe vulnérable au lieu de s'attaquer à ce qui les rend vulnérables, en particulier le fait qu'elles sont privées de droits, et donc de biens. UN غير أنه قد جرت العادة عموما على استهداف النساء بوصفهن فئة مستضعفة وكان الأحرى معالجة علة الضعف وخاصة حرمانهن من الحقوق وبالتالي من الممتلكات.
    141. Sur le plan socio-économique, les femmes occupent une place prioritaire dans la lutte contre la pauvreté, en ce sens qu'elles constituent un groupe vulnérable. UN 141- وعلى الصعيد الاجتماعي والاقتصادي، تحتل النساء موقع الأولوية في مجال مكافحة الفقر حيث يشكلن فئة مستضعفة.
    d) Les intervenants ont constaté avec préoccupation que les détenus constituaient un groupe vulnérable qui nécessitait des types spéciaux d'intervention; UN (د) أُبدي قلق مثاره أن نزلاء السجون يمثلون فئة مستضعفة تتطلب أنواعا معيّنة من التدخلات؛
    L'expert indépendant souhaite attirer de nouveau l'attention sur les conditions de vie dramatiques de ces personnes, qu'il a pu observer en visitant les camps de Shabeele et d'Ajuuraan à Bossaso, où vivent quelque 1 260 familles. Il souhaite rappeler également que ces personnes constituent un groupe vulnérable qui a besoin d'aide. UN ويودّ الخبير المستقل لفت الانتباه مجدداً إلى الأحوال البائسة التي يعيش فيها هؤلاء المشردون، كما شاهد أثناء زيارته إلى مخيمي شابيلي واجوران في بوساسو، حيث تُؤوى نحو 260 1 أسرة، وإلى كونهم فئة مستضعفة بحاجة إلى المساعدة.
    8. Les discussions ont également fait valoir qu'au-delà de l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge, les mécanismes des droits de l'homme identifient parfois les personnes âgées comme un < < groupe vulnérable > > qui nécessite des mesures spéciales de protection. UN 8- وفيما وراء مسألة التمييز بسبب السن، سلطت المناقشات الضوء على أن آليات حقوق الإنسان قد اعتبرت أيضا المسنين يشكلون فئة مستضعفة تتطلب تدابير حماية خاصة.
    20. Travail des enfants: Les enfants âgés de 15 ans, c'est-à-dire une année en dessous de l'âge légal, constituent un groupe vulnérable en termes d'accès à leur droit à l'éducation et d'évitement de l'emploi précoce. UN 20- عمالة الأطفال: يبدو أن الأطفال في عمر 15 سنة، أي سنة واحدة تحت السن القانوني، يشكلون فئة مستضعفة من حيث حقهم في التعليم وفي الاستثناء من العمالة.
    Même si les femmes ne représentent qu'une faible proportion de la population carcérale mondiale, leur nombre augmente plus vite que celui des hommes dans de nombreux pays. Les femmes détenues constituent un groupe vulnérable avec des besoins spécifiques auxquels il convient de répondre tant au cours de l'emprisonnement qu'après la libération. UN رغم أن المرأة تشكِّل عموما نسبة صغيرة من نزلاء السجون على نطاق العالم، فإن أعدادها ما فتئت تتزايد في كثير من البلدان بمعدل أسرع بكثير من السجناء الذكور.() وتشكِّل السجينات فئة مستضعفة من السجناء ولديهن احتياجات خاصة تتطلب أن تُلبّى خلال فترة السجن وبعد الإفراج عنهن.
    48. Conscient que les personnes handicapées sont un groupe vulnérable auquel une attention particulière devrait être accordée sur le plan des droits de l'homme, le Gouvernement philippin a adopté une législation et lancé des initiatives pour créer un < < environnement participatif et fondé sur les droits > > en faveur des handicapés. UN 48- واعترافاً بالأشخاص ذوي الإعاقات، بوصفهم فئة مستضعفة وأحد شواغل حقوق الإنسان التي ينبغي إيلاؤها عناية خاصة، اعتمدت الحكومة تشريعاً ومبادرات لتهيئة " بيئة استيعابية قائمة على الحقوق " لذوي الإعاقات.
    Dans le même pays, par exemple, des mesures peuvent être prises en faveur de la jeunesse parce qu'elle constitue un groupe vulnérable exigeant un traitement particulier, ou parce qu'elle représente la population active de demain qui doit être préparée à contribuer puissamment au développement socioéconomique du pays. UN ففي نفس البلد مثلا، يمكن أن يتم التطرق إلى الشباب بوصفهم فئة مستضعفة تتطلب معالجة خاصة أو بوصفهم يشكِّلون قوة العمل في المستقبل، التي يتعين أن يتم إعدادها لتقدم إسهاما قويا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد.
    M. Bakalem (Algérie) dit que la majorité des pauvres du monde sont des femmes et qu'elles demeurent un groupe vulnérable, en raison des différences et des inégalités entre les sexes. UN 7 - السيد باكلِم (الجزائر): قال إن معظم فقراء العالم هم من النساء وإن هؤلاء النساء لا زلن يمثلن فئة مستضعفة نتيجة للفروق القائمة بين الجنسين وأوجه عدم المساواة بينهما.
    74. M. Alfonso Martínez, se référant aux paragraphes 18 à 22 du rapport de M. Guissé, a suggéré qu'il soit fait état également du recours accru à la peine de mort dans les cas où l'auteur de l'infraction appartenait à un groupe vulnérable et pas la victime, en particulier dans les cas où l'auteur était un Noir ou un immigrant d'un pays du tiers monde. UN ٤٧- واقترح السيد ألفونسو مارتينيز التطرق في الفقرات من ٨١ إلى ٢٢ من تقرير السيد غيسه أيضا إلى ازدياد اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة من فئة مستضعفة على عكس الضحية، وخاصة الحالات التي يكون فيها مرتكبها أسود أو مهاجراً من بلد من بلدان العالم الثالث.
    12. La Fédération des handicapés de Chine (China's Disabled Persons'Federation) fait savoir que, bien que la Chine ait fait des progrès spectaculaires ces dernières années, les personnes handicapées restent un groupe vulnérable et se heurtent à des difficultés spécifiques, et que près de 10 millions d'entre eux vivent dans la pauvreté. UN 12- وأشار الاتحاد الصيني للمعوقين إلى أنه بالرغم من التحسن الملحوظ الذي عرفته الصين في السنوات الأخيرة، لا يزال المعوقون فئة مستضعفة ويواجهون صعوبات محددة كما يعيش ما يقارب عشرة ملايين منهم في فقر(34).
    14 h 45 Dr Ala Alwan, Sous-Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS); et Mme Akiko Ito, Chef du Secrétariat de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (pour lancer le rapport de l'OMS intitulé " Santé mentale et développement - - Identifier les personnes atteintes de troubles mentaux comme un groupe vulnérable " ) UN 45/14 الدكتور علاء علوان، المدير العام المساعد، منظمة الصحة العالمية، والسيدة أكيكو إيتو، رئيسة أمانة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (لإصدار تقرير منظمة الصحة العالمية المعنون: " الصحة العقلية والتنمية - جعل المعتلين عقليا محور الاهتمام باعتبارهم فئة مستضعفة " )

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus