"فئة من الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • des catégories
        
    • catégories de
        
    • catégorie de
        
    • rubriques correspondantes
        
    • un des groupes
        
    • de ces catégories
        
    • partie des groupes
        
    • au sein de groupes très
        
    • catégorie importante de
        
    • groupe ne
        
    Pour chacune des catégories suivantes, veuillez préciser la source de données potentielle afin de déterminer le nombre de personnes ou d'évaluer le volume de ce stock. UN يرجى، لكل فئة من الفئات التالية، تحديد مصدر البيانات المحتملة بغية تحديد أو تقدير عدد الأشخاص في كل فئة
    Il serait peut être nécessaire d'identifier les éléments qui relèvent de chacune des catégories sus—mentionnées, afin d'assurer la comparabilité de ces éléments. UN وقد يلزم تحديد البنود الفرعية التي ستشملها كل فئة من الفئات أعلاه لضمان قابلية المعلومات الكاملة للمقارنة.
    Plus de la moitié des emplois occupés par des femmes sont concentrés dans 12 des 86 catégories de métiers. UN ويتركز أكثر من نصف الوظائف التي تشغلها النساء في 12 فئة من الفئات المهنية البالغ عددها 86 فئة.
    Contrairement aux agressions physiques, les pratiques frauduleuses ne relevaient pas d'une seule catégorie de règles. UN فعلى العكس من جرائم العنف، لا تنطبق على هذه المخططات الاحتيالية أي فئة من الفئات الرقابية.
    Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1993 ainsi que des dépenses signalées en 1993 aux principales rubriques correspondantes. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    De nombreuses personnes âgées ne peuvent obtenir un travail décent et ne perçoivent pas le revenu minimum. De ce fait, c'est l'un des groupes sociaux qui a été le plus vulnérable à la crise alimentaire. UN فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية.
    Dans chacune de ces catégories, les instruments pris en considération sont les uns juridiquement contraignants et les autres non contraignants. UN وتتضمن كل فئة من الفئات صكوكاً ملزمة قانوناً وأخرى غير ملزمة.
    Toutefois, de l'avis du Gouvernement de l'État partie, Onsi Abichou ne fait pas partie des groupes qui pourraient être considérés comme courant un tel risque. UN ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل.
    Ils ont estimé que les mesures les plus efficaces pour endiguer la violence contre les femmes étaient l'éducation et la sensibilisation du public et ont demandé s'il existait des programmes de lutte contre la violence, en particulier au sein de groupes très marginalisés tels que les femmes réfugiées, pauvres ou handicapées. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    53. Pour chaque catégorie importante de passifs, il convient de fournir les renseignements suivants : UN ٣٥- وبالنسبة لكل فئة من الفئات المادية للخصوم ينبغي إيراد ما يلي:
    :: Quelle compétence les tribunaux du Niger ont-ils pour juger les actes criminels relevant de chacune des catégories suivantes : UN ♦ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم النيجر للبت في الأعمال الإجرامية المتصلة بكل فئة من الفئات التالية:
    Il n'en demeure pas moins que la proportion des femmes occupant des emplois de direction de la fonction publique est proportionnellement plus faible que leur part respective dans l'ensemble des catégories. UN ومن ناحية أخرى فإن نسبة النساء في الوظائف الإدارية في الخدمة المدنية أقل نسبيا من نسبتهن في كل فئة من الفئات.
    Parmi ces concepts universels figurait celui de la participation, qui a été mis en avant à propos des politiques visant à améliorer la situation de chacune des catégories distinctes de personnes défavorisées. UN وواحد من تلك المفاهيم الشاملة يتمثل في المشاركة، التي يجري التأكيد عليها فيما يتعلق بالسياسات المعدة لغرض اجراء التحسين في وضع كل فئة من الفئات المنفصلة من أشكال معاناة اﻷفراد من حالة حرمان ما.
    59. À la question 25 enfin, il est demandé des informations sur la situation des employés de maison, qui ne relèvent d'aucune des catégories visées par le Code de travail. UN 59- وقد طلبت اللجنة في السؤال 25 معلومات عن وضع خدم المنازل الذين لا ينتسبون إلى أي فئة من الفئات التي يشير إليها قانون العمل.
    13. [Peuvent être admis au bénéfice de l'article 6 les types de projet qui entrent dans l'une des catégories suivantes : UN 13- [تكون أنواع المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 مؤهلة إن هي اندرجت في فئة من الفئات التالي ذكرها:
    Les salariés qui quittent leur emploi de leur propre initiative et ceux qui n'entrent dans aucune des catégories susmentionnées perçoivent une allocation égale à 80 % de l'indemnité de base. UN أما اﻷشخاص الذين يتركون عملهم بمحض إرادتهم، واﻷشخاص غير المندرجين في أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه، فيحق لهم الحصول على إعانة تبلغ ٠٨ في المائة من اﻹعانة اﻷساسية.
    Ainsi par exemple, dans la Fédération de Russie, une aide considérable a été apportée à l'intégration des rapatriés involontaires, lesquels constituent l'une des principales catégories de migrants mentionnées dans le Programme d'action. UN ففي الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، كٌرس قدر كبير من المساعدة للأشخاص الذين أرغموا على تغيير أماكن إقامتهم، الذين يشكلون أكبر فئة من الفئات موضع الاهتمام المحددة في برنامج العمل.
    On trouvera des informations sur le nombre total de produits reportés par catégories de produits dans la version étoffée du rapport accessible en ligne. UN وتتضمن نسخة التقرير الموسّعة المتاحة على الإنترنت مجموع التأجيلات حسب كل فئة من الفئات الرئيسية للنواتج.
    Dans la quatrième année, une évaluation indépendante sera entreprise pour chaque catégorie de programme et pour l'ensemble du programme mondial. UN وفي السنة الرابعة، يجرى تقييم مستقل لكل فئة من الفئات وللبرنامج العالمي ككل.
    Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1994 ainsi que des dépenses signalées en 1994 aux principales rubriques correspondantes. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد متلق خلال عام ١٩٩٤ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٤ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Les enfants qui sont témoins de violence conjugale sont l'un des groupes cibles desservis par les Unités de services de protection de la famille et de l'enfance mentionnées au paragraphe 77. UN والأطفال الذين كانوا شهودا على ضرب الأزواج أو الزوجات هم فئة من الفئات المستهدفة التي تخدمها وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل المذكورة في الفقرة 77.
    Sur le passage d'une catégorie à une autre, la délégation de l'Égypte a souligné la nécessité de tenir compte des différents niveaux de développement au sein de chacune de ces catégories. UN وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار.
    Toutefois, de l'avis du Gouvernement de l'État partie, Onsi Abichou ne fait pas partie des groupes qui pourraient être considérés comme courant un tel risque. UN ومع ذلك، ترى حكومة الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لا ينتمي إلى أي فئة من الفئات التي يمكن أن تتعرض لخطر من هذا القبيل.
    Ils ont estimé que les mesures les plus efficaces pour endiguer la violence contre les femmes étaient l'éducation et la sensibilisation du public et ont demandé s'il existait des programmes de lutte contre la violence, en particulier au sein de groupes très marginalisés tels que les femmes réfugiées, pauvres ou handicapées. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن التدابير التثقيفية والنشر أمور فائقة اﻷهمية للحد من مستوى العنف ضد المرأة، وسألوا عما إذا كانت هناك برامج تعالج مشكلة العنف ضد فئة من الفئات المهمشة بصورة خاصة، مثل اللاجئات والفقيرات والمعوقات.
    53. Pour chaque catégorie importante de passifs, il convient de fournir les renseignements suivants : UN ٣٥- وبالنسبة لكل فئة من الفئات المادية للخصوم ينبغي إيراد ما يلي:
    Pour ce qui est des minorités, le représentant a déclaré que pratiquement aucun groupe ne faisait l'objet de discrimination pour des motifs purement ethniques ou raciaux; ni les Européens, ni les groupes d'immigrants, ni la petite communauté noire n'a souffert d'un tel traitement. UN وتطرق الى موضوع اﻷقليات، فقال إن التمييز من منطلق إثني أو عنصري صرف ضد أية فئة من الفئات يكاد أن يكون منعدما ، فلا اﻷوروبيون ولا فئات المهاجرين ولا السكان السود القليلو العدد يعانون من معاملة كهذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus