La possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général tendant à faire percevoir des intérêts sur les futurs arriérés de paiement des contributions. | UN | إننا، بالتالي، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بتحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة. |
Le tribunal a jugé que le vendeur n'était pas en droit de recevoir des intérêts sur un prêt bancaire que l'acheteur n'avait pas prévu lorsqu'il avait conclu le contrat avec le vendeur. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن البائع لا يستحق الحصول على فائدة على قرض مصرفي لم يتوقعه المشتري عند إبرام العقد مع البائع. |
La deuxième requête du vendeur concernait les intérêts sur le prix d'achat non réglé. | UN | وأما مطالبة المشتري الثانية فكانت بشأن الحصول على فائدة على ثمن الشراء غير المسدَّد. |
Les étudiants paient un Intérêt sur ce prêt. | UN | وتحصَّل من الطلبة فائدة على القرض الأساسي. |
1. Des intérêts sur toute somme principale due en vertu du présent chapitre sont payables dans la mesure nécessaire pour assurer la réparation intégrale. | UN | 1- تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع بمقتضى هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
Il demande aussi qu'on lui verse des intérêts sur les indemnités accordées, à partir de la date à laquelle la perte lui a été infligée jusqu'à la date du paiement. | UN | ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
Paiement d'intérêts sur les contributions dues et non réglées. | UN | تستخلص فائدة على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
:: Ne pas prélever d'intérêts sur les prêts concédés aux étudiants à temps plein ou aux étudiants à temps partiel qui n'ont que des revenus limités; | UN | :: عدم تقاضي فائدة على القروض المقدمة للطلبة المتفرغين للدراسة، أو غير المتفرغين ويحصلون على دخول منخفضة |
C'est pourquoi la Norvège se félicite qu'il soit proposé de faire payer des intérêts sur les arriérés de contribution. | UN | وقالت إن وفدها يُرحب، لذلك، بالاقتراح الرامي إلى فرض فائدة على متأخرات الدول الأعضاء. |
1. Des intérêts sur toute somme principale due en vertu du présent chapitre sont payables dans la mesure nécessaire pour assurer la réparation intégrale. | UN | 1- تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع بمقتضى هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
1. Des intérêts sur toute somme principale due en vertu du présent chapitre sont payables dans la mesure nécessaire pour assurer la réparation intégrale. | UN | 1- تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع بمقتضى هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
1. Des intérêts sur toute somme principale due en vertu du présent chapitre sont payables dans la mesure nécessaire pour assurer la réparation intégrale. | UN | 1- تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع بمقتضى هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
Quant à la recommandation selon laquelle l'ONU serait autorisée à percevoir des intérêts sur les contributions versées tardivement, elle peut faire l'objet d'une discussion. | UN | وبالنسبة للتوصية المتعلقة بإعطاء اﻷمم المتحدة سلطة تقاضي فائدة على المدفوعات المتأخرة، فإنها من الممكن أن تكون محل مناقشة. |
38. Le Groupe consultatif indépendant recommande que l'ONU soit autorisée à percevoir des intérêts sur les arriérés de contributions. | UN | ٣٨ - ولاحظ أن الفريق الاستشاري المستقل يوصي بالسماح لﻷمم المتحدة بتقاضي فائدة على المدفوعات المتأخرة. |
Il s'agirait notamment de percevoir des intérêts sur les arriérés de paiement et de relever le montant du Fonds de roulement ainsi que des réserves destinées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتشمل هذه المقترحات، فيما تشمل، تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة وزيادة مستويات صندوق رأس المال المتداول واحتياطيات حفظ السلام. |
Le fait de percevoir des intérêts sur les arriérés ou d'autoriser l'endettement de l'Organisation sont deux aspects qu'il convient d'examiner mais, à l'heure actuelle, nous avons de sérieuses réserves à leur sujet. | UN | إن تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة أو إعطاء المنظمة سلطة الاقتراض، هما من اﻷمور التي ينبغي بحثها إلا أن لدينا اﻵن تساؤلات جادة حول هذين الخيارين كليهما. |
Il s'agirait notamment de percevoir des intérêts sur les arriérés de paiement et de relever le montant du Fonds de roulement ainsi que des réserves destinées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتشمل هذه المقترحات، فيما تشمل، تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة وزيادة مستويات صندوق رأس المال المتداول واحتياطيـات حفـظ السـلام. |
Si un homme ne facture pas d'Intérêt sur un prêt, il n'a alors rien à gagner, et tout à perdre, alors pourquoi s'y risquer ? | Open Subtitles | إذا كان الرجل لا يقوم بفرض فائدة على القرض إذن فلن يكون لديه ما يربحه وقد يخسر جميع ماله فلماذا يعرض نفسه لذلك؟ |
L'obligation de payer un intérêt moratoire n'est soumise à d'autres conditions que celles de l'échéance et de la demeure. | UN | كما أن الالتزام بدفع فائدة على المتأخّرات لا يخضع لأي شروط أخرى باستثناء شرط انقضاء المهلة أو التأخّر. |
S'agissant de la proposition tendant à autoriser l'ONU à faire payer des intérêts à l'avenir sur les arriérés, ma délégation pourrait en principe l'approuver. | UN | وبالنسبة للاقتراح المتعلــق بالسماح لﻷمم المتحدة بتحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة في المستقبل، فإن وفدي يمكن أن يوافق على الاقتراح من حيث المبدأ. |
Il serait possible, par exemple, d'adjoindre des intérêts de retard aux règlements non ponctuels, en accordant une attention spéciale à la situation des pays les moins développés. | UN | ويتمثل أحد هذه اﻹمكانيات في تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة، مع إيلاء اعتبار خاص ﻷقل البلدان نموا. |
174. La plupart des délégations étaient favorables à l'idée d'autoriser un découvert, dans des limites et moyennant des contrôles stricts, mais celle de prélever des intérêts pour l'utilisation de cette facilité a suscité des réserves de la part de certains représentants. | UN | ١٧٤ - وأبدى معظم الوفود تأييده للحكم الخاص بمرفق التسليف على أن يكون مقترنا بحدود وضوابط دقيقة، بينما أعرب بعض المتكلمين عن تحفظه إزاء تحميل الصندوق فائدة على استعمال المرفق. |