"فائضها" - Traduction Arabe en Français

    • excédent
        
    • surplus
        
    • excédents
        
    Or, un gouvernement ne peut pas modifier l'excédent budgétaire primaire en présumant simplement que la croissance du PNB et le taux d'intérêt réel resteront constants. UN بيد أن الحكومة لا تستطيع أن تغير فائضها الأولي وأن تفترض ببساطة أن نمو الناتج القومي الإجمالي وأسعار الفائدة الحقيقية ستظل دون تغيير.
    En outre, la balance commerciale n'est encore excédentaire que dans quelques pays, parmi lesquels le Brésil, qui tient une place à part, compte tenu de l'importance de son excédent. UN وعلاوة على ذلك، هناك عدد صغير فقط من البلدان - وأبرزها البرازيل بسبب ضخامة فائضها - ظل ميزانها التجاري للبضائع ايجابيا.
    En République arabe syrienne, en revanche, l'excédent a diminué de plus de 50 % en raison d'une forte baisse de l'excédent commercial et d'un accroissement du déficit du compte des services. UN أما الجمهورية العربية السورية فتقلص فائضها بما يتجاوز ٥٠ في المائة بسبب الانخفاض الحاد في الفائض التجاري وازدياد العجز في حساب الخدمات.
    La Chine a pris des mesures pour réduire son surplus commercial en diminuant les taxes douanières sur les produits importés, en supprimant les dégrèvements de taxe à l'exportation et en augmentant progressivement le taux de change de sa monnaie. Mais il lui faut surtout stimuler davantage la consommation intérieure et diminuer son taux d'épargne. News-Commentary لقد تبنت الصين بعض السياسات الرامية إلى تقليص فائضها التجاري، مثل خفض الرسوم الجمركية على الواردات، وسحب الإعفاءات الضريبية على السلع المصدرة، ورفع سعر الصرف تدريجيا. بيد أن ما تحتاج إليه الصين حقاً هو بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستهلاك المحلي وخفض معدل الادخار.
    Bien sûr, un pays créancier peut toujours aider un débiteur en y investissant son surplus. L'Allemagne est prête à le faire, en principe, mais insiste sur le fait que l'austérité doit venir en premier. News-Commentary بطبيعة الحال، بوسع بلدان الفائض دوماً أن تساعد بلدان العجز باستثمار فائضها هناك. وألمانيا على استعداد للقيام بهذا من حيث المبدأ، ولكنها تصر على أن التقشف لابد أن يأتي أولا. والمشكلة هي أن الركود يخرب فرص الاستثمار.
    L'OMS les encourage à envoyer leurs excédents à l'entrepôt et à ne commander que les articles dont ils ont besoin. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية هذه المرافق على إرسال فائضها إلى المستودع وطلب اﻷصناف التي تحتاجها فقط.
    Pour limiter l'acuité du problème du chômage, plusieurs gouvernements des petits pays insulaires en développement préparent la main-d'oeuvre en excédent à un emploi à l'étranger. UN وللحد من مشاكل البطالة، تقوم حكومات عديدة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بإعداد فائضها من القوة العاملة للعمل في الخارج.
    Depuis 1990, les coopératives sont tenues de verser 20 % du montant de leur excédent dépassant 500 000 dollars soit au Fonds central pour les coopératives, soit à la Fédération du travail singapourienne. UN ففي عام ١٩٩٠، اشترطت على التعاونيات المساهمة بنسبة ٢٠ في المائة من فائضها فوق نصف مليون دولار إما للصندوق التعاوني المركزي أو لاتحاد عمال سنغافورة.
    Toutefois, cette amélioration s'explique en grande partie par les tendances favorables du marché pétrolier, l'excédent commercial du seul Venezuela ayant augmenté de 5 milliards de dollars. UN ومن ناحية ثانية كان هذا اﻷداء إلى حد كبير نتيجة لاتجاهات مواتية في سوق النفط نظرا ﻷن فنزويلا وحدها سجلت زيادة تبلغ ٥ بلايين دولار تقريبا في فائضها التجاري.
    L'excédent de l'Europe a pratiquement doublé en 2000-2003. UN فأوروبا قد ضاعفت تقريباً فائضها في الفترة 2000-2003.
    Parmi ces pays, l'Egypte a connu la plus forte progression, avec un excédent de 1,9 milliard de dollars en 1991 contre 0,2 milliard en 1990; vient ensuite la Jordanie, qui a réussi à passer d'un déficit de 0,1 milliard de dollars en 1990 à un excédent de 0,4 milliard en 1991. UN ومن بين هذه المجموعة، احتلت مصر مركز الصدارة في التحسن حيث زاد فائضها من ٠,٢ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١,٩ بليون دولار في عام ١٩٩١، يليها اﻷردن، الذي نجح في تحويل العجز البالغ ٠,١ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى فائض بلغ ٠,٤ بليون دولار في عام ١٩٩١.
    La reprise tirée par l'investissement a entraîné une nette amélioration de la productivité et de la compétitivité internationale, en particulier dans le secteur manufacturier, où les Etats-Unis avaient perdu leur excédent commercial structurel au début des années 80. UN وهذا الانتعاش القائم على الاستثمار أدى إلى تحسن كبير في اﻹنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي، ولا سيما في مجال الصناعة التحويلية التي كانت فيها الولايات المتحدة قد فقدت فائضها التجاري الهيكلي في أوائل الثمانينات.
    Il en résulte un excédent de 133,2 millions de dollars en progression de 55 % par rapport au précédent exercice biennal où il s'établissait à 86 millions de dollars. UN 77 - وتمثلت النتيجة في فائض يبلغ 133.2 مليون دولار، أي بزيادة نسبتها 55 في المائة عن فترة السنتين السابقة، التي بلغ فائضها 86.0 مليون دولار.
    23. Les pays exportateurs de pétrole ont enregistré un excédent commercial alors que chez les importateurs de pétrole le déficit commercial s'est creusé (figure 6). UN 23- وسجلت البلدان المصدرة للنفط زيادة في فائضها التجاري، في حين أن العجز التجاري في البلدان المستوردة للنفط ازداد حدة ( الشكل 6).
    29. L'excédent courant de la Russie est beaucoup plus faible que son excédent commercial, en raison pour une part de l'énorme déficit du poste des voyages à l'étranger, et il a moins augmenté que l'excédent commercial puisqu'il est passé de 9,3 milliards de dollars en 1995 à 10,2 milliards pour les trois premiers trimestres de 1996. UN ٢٩ - وفائض الحساب الجاري لروسيا أقل بكثير من فائضها التجاري، ويعود ذلك جزئيا الى العجز الهائل في التجارة الخارجية، وكانت زيادته أقل من زيادة الفائض التجاري، من ٩,٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٥ الى ١٠,٢ بلايين دولار في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    Toutes les sous-régions d'Afrique affichent une forte dépendance à l'égard des importations, qui se situe entre 6 et 9 % des exportations totales de marchandises, à l'exception de l'Afrique australe (fig. 11), dont l'excédent a augmenté pour atteindre 19 %. UN وجميع المناطق الفرعية في أفريقيا تعتمد بشدة على واردات تتراوح بين 6 و9 في المائة من مجموع صادرات البضائع باستثناء الجنوب الأفريقي (الشكل 11) وهو ما أدى إلى تحسين فائضها ليصل إلى 19 في المائة.
    Nous avons su plus tard que cette mesure était une tentative israélienne de réduire la production palestinienne de légumes pour l'année 1997, parce qu'Israël connaît un excédent de légumes en Israël et aimerait bien évidemment exporter ses surplus sur le marché palestinien. " (Ibid.) UN وعلمنا في وقت لاحق أن الغرض من ذلك اﻹجراء كان محاولة إسرائيلية لخفض اﻹنتاج الفلسطيني من الخضر للسنة الحالية ١٩٩٧ لوجود فائض من الخضر في إسرائيل، وﻷن إسرائيل تريد بطبيعة الحال تصدير فائضها إلى السوق الفلسطينية " . )المرجع نفسه(
    Revenant sur l'une des observations formulées par la délégation américaine, le Rapporteur spécial dit qu'il faut mettre fin à la distribution de l'aide alimentaire en nature : cette pratique complètement dépassée avait été lancée dans les années 60 parce que les pays développés avaient besoin d'écouler leurs surplus alimentaires, mais seuls les producteurs des pays développés en profitent aujourd'hui. UN 35 - وقال المقرر الخاص، مشيرا مرة أخرى إلى الملاحظات التي قدمها الوفد الأمريكي، إنه ينبغي وضع حد لتوزيع المعونة الغذائية العينية: فقد بدأ العمل بهذه الممارسة البالية تماما في الستينات لأن البلدان المتقدمة كانت بحاجة إلى التخلص من فائضها الغذائي، واليوم لا يستفيد من ذلك سوى المنتجين في البلدان المتقدمة.
    Enfin, les investissements en matière d'infrastructures publiques et urbaines n'entraîneront pas de surcapacité industrielle, car ils permettront la construction d'équipements que les ménages et les entreprises utiliseront durant les années à venir. Si la Chine continue sur cette voie, toutes choses restant égales, son surplus commercial continuera à décliner. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الاستثمار في البنية الأساسية والمرافق العامة والحضرية لن يؤدي إلى خلق "فائض في القدرة" الصناعية، بل إنه سوف يعمل على توفير السلع العامة الاستهلاكية طويلة الأمد والتي سوف تستخدمها الأسر والشركات لأعوام طويلة قادمة. وإذا استمرت الصين على هذا المسار، فإن فائضها الخارجي سوف يتناقص، لو ظلت كافة الظروف الأخرى على حالها.
    Il a indiqué aussi que l'UNRWA plaçait ses excédents de trésorerie exclusivement sur des comptes à vue et des comptes au jour le jour, et n'avait pas recours à des instruments de placement à long terme tels que les obligations, qui étaient exclues par le cahier des charges des appels d'offres. UN وبالإضافة إلى ذلك، استثمرت الوكالة فائضها النقدي في حسابات تحت الطلب وحسابات لليلة واحدة فقط، وليس في استثمارات طويلة الأجل، كالسندات، التي استبعدت من عملية العطاءات.
    Depuis juillet 2001, près de 50 États Membres ont pris des mesures pour collecter des armes, détruire les excédents, confisquer des armes et encourager leurs détenteurs à les remettre aux autorités. UN ومنذ تموز/يوليه 2001، قام زهاء 50 دولة من الدول الأعضاء بتنفيذ شكل من أشكال أنشطة جمع الأسلحة، والتخلص من فائضها ومصادرتها، وتسليمها طوعا، والتشجيع على تسليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus