"فائقة في" - Traduction Arabe en Français

    • capitale pour
        
    • primordiale pour
        
    • le plus grand
        
    • à haut
        
    12. Si la notion " d'établissement " est capitale pour déterminer l'internationalité, la Convention ne la définit pas. UN 12- لا تعرّف الاتفاقيّة مفهوم " مكان العمل " رغم أنّه ذو أهميّة فائقة في تحديد الصفة الدوليّة.
    La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    Ces élections sont d'une importance capitale pour l'instauration d'un pays démocratique et stable. UN ولهذه الانتخابات أهمية فائقة في بناء بلد تسوده الديمقراطية والاستقرار.
    Notant que la télédétection sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrogéologique mondial et de la modification de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن الاستشعار من بُعد ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية والتغير البيئي وفهمهما،
    Dans ces conditions, la Commission devra examiner avec le plus grand soin certaines propositions de l'Iraq concernant la construction de nouvelles installations à double usage, et le système de contrôle devra être adapté en conséquence. UN وعلى ضوء هذا، يتعين على اللجنة أن تنظر بعناية فائقة في بعض المقترحات المقدمة من العراق لتشييد مرافق جديدة ذات قدرات مزدوجة الاستخدام، وأن يجري تعديل نظام الرصد وفقا لذلك.
    Les progrès récents ont consisté en: l'application de la technologie des TALENS pour la mise au point de traitements; la publication d'une méthode de construction à haut débit. UN وشملت التطورات الجديدة ما يلي: تطبيق تكنولوجيا النوكلياز المُستجيب لمشابه منشط النسخ في تطوير العلاجات؛ ونشر طريقة فائقة في بناء هذه الأنزيمات.
    De même, le projet Ilo Clean Air Project au Pérou revêt une importance capitale pour une ville dont les activités d'extraction minière ont produit un des niveaux de pollution atmosphérique les plus élevés dans le monde. UN وبالمثل، يحظى مشروع الهواء النقي بمدينة إيلو في بيرو بأهمية فائقة في مدينة أسفرت أنشطتها التعدينية عن أحد أعلى مستويات تلوث الهواء في العالم.
    10. Elle rend hommage au travail accompli par la CDI en matière de développement progressif et de codification du droit international, qui sont d'une importance capitale pour le renforcement du respect de l'état de droit. UN 10 - وأشاد بإنجازات لجنة القانون الدولي في مجال تطوير القانون الدولي وتدوينه، الذي يتسم بأهمية فائقة في زيادة الاحترام لسيادة القانون.
    Il a noté à cet égard que les ateliers, stages de formation, séminaires et réunions du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales revêtaient une importance capitale pour renforcer les capacités d'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, en particulier dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، نوّهت اللجنة الفرعية بأن حلقات العمل ودورات التدريب والحلقات الدراسية والاجتماعات المندرجة في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لها أهمية فائقة في زيادة القدرة على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، خصوصا في البلدان النامية.
    112. Le Sous-Comité a estimé que le renforcement des capacités, la formation et l'enseignement en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle internationale, régionale et nationale en vue de développer les activités spatiales et la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. UN 112- واتفقت اللجنة الفرعية على أنّ لبناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة معرفة الإطار القانوني الذي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه.
    60. Le Sous-Comité a estimé que la formation, l'enseignement et le renforcement des capacités en matière de droit de l'espace revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle internationale, régionale et nationale en vue de développer les activités spatiales, et pour la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient ces activités. UN 60- واتفقت اللجنة الفرعية على أن بناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء تكتسي أهمية فائقة في الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية، وفي معرفة الإطار القانوني التي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه.
    121. Le Sous-Comité est convenu que le renforcement des capacités, la formation et l'enseignement en matière de droit spatial revêtaient une importance capitale pour les efforts déployés à l'échelle nationale, régionale et internationale en vue de développer les aspects pratiques des sciences et techniques spatiales et la connaissance du cadre juridique dans lequel se déroulaient les activités spatiales. UN 121- واتفقت اللجنة الفرعية على أنَّ لبناء القدرات والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي والرامية إلى مواصلة تطوير الجوانب العملية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وإلى زيادة المعرفة بالأطر القانونية التي تنفَّذ ضمنها الأنشطة الفضائية.
    La fonction consultative de la Cour n'est pas une simple faculté, dont elle peut user comme bon lui semble : cette fonction de la Cour, organe judiciaire principal des Nations Unies, revêt en dernière analyse une importance capitale pour la communauté internationale tout entière. UN 27 - إن وظيفة الإفتاء التي تضطلع بها المحكمة ليست مجرد إحدى صلاحياتها بمعنى أنها يمكن أن تستخدمها بمحض سلطتها التقديرية الحرة: إنها وظيفة بمعنى الكلمة وهي تتسم بأهمية فائقة في نهاية المطاف بالنسبة للمجتمع الدولي ككل حين يضطلع بها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le Comité est d'avis que la télédétection, qui offre des capacités d'observation synoptique, la possibilité de disposer de données en temps quasi réel et une résolution spatiale améliorée, sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrologique mondial. UN وترى اللجنة أن الاستشعار من بُعد بإمكانياته مثل مجال الرؤية الواسعة، وتوفير البيانات في أوقاتها الفعلية تقريبا، وتحسين التحليل الحيزي، ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية وفهمها.
    Inutile de dire que ces deux questions sont d'une importance primordiale pour les points sur lesquels nous faisons porter notre attention à la présente session de l'Assemblée, et pour l'Amérique latine et les Caraïbes une telle assistance aurait une valeur immense. UN ومن نافلة القول إن لهاتين المسألتين أهمية فائقة في تناولنا للمسائل المطروحة في هذه الدورة، ونحن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نرى أن هذه المساعدة ستكون ذات أهمية فائقة.
    f) Le renforcement de la coopération technique pour le transfert des nouvelles technologies et des savoir-faire concernant les procédés de production ainsi que pour la formation de personnel technique, administratif et commercial dans les pays en développement est d'une importance primordiale pour réaliser des progrès qualitatifs dans le secteur des produits de base; UN " (و) تعزيز التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة والدراية في عمليات الإنتاج وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين والتجاريين في البلدان النامية، وهو عامل يتسم بأهمية فائقة في تحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع الأساسية؛
    Ayant étudié la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 68/8. UN وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت تأييدا للقرار 68/8.
    Après avoir pesé la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 67/4 de l'Assemblée générale. UN وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت لصالح القرار 67/4.
    1 500 heures de soutien aérien pour offrir une protection mobile d'urgence dans les zones à haut risque ou dont l'accès au sol est difficile, pour appuyer les hélicoptères de transport civils et militaires et les convois terrestres, et pour effectuer des opérations de patrouille et de reconnaissance (25 hélicoptères polyvalents à raison de 5 heures par hélicoptère et par mois durant 12 mois) UN 500 1 ساعة لدعم الخدمات الجوية من أجل توفير الحماية المتنقلة بسرعة فائقة في المناطق العالية المخاطر أو في المناطق التي يصعب بلوغها براً؛ ودعم مروحيات النقل المدني والعسكري والقوافل البرية؛ للقيام بدوريات وعمليات استطلاع (25 طائرة مروحية متعددة الأغراض لمدة 5 ساعات/طائرة عمودية/شهريا لمدة 12 شهرا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus