"فاتورة الواردات" - Traduction Arabe en Français

    • la facture des importations
        
    • factures d'importation élevées
        
    • facture d'importation
        
    • leurs importations de produits
        
    Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    Les exportations ont certes augmenté de 24 %, mais elles ne permettent de couvrir que moins du tiers de la facture des importations. UN ورغم أن الصادرات زادت بنسبة 24 في المائة، فإنها لا تغطي إلاّ أقل من ثلث فاتورة الواردات.
    Les conséquences de ce délaissement de l'agriculture se sont conjugués à la croissance de la population et à l'expansion de la classe moyenne pour alourdir encore la facture des importations africaines de denrées alimentaires. UN وتؤدي الآثار الناجمة عن إهمال الزراعة، إلى جانب النمو السكاني ووجود طبقة وسطى ناشئة، إلى زيادة ارتفاع فاتورة الواردات الغذائية لأفريقيا.
    24. Les prix actuels, élevés et instables, de l'énergie ont eu des incidences défavorables, en particulier sur l'économie des PMA non exportateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires, comme en témoignent des factures d'importation élevées, notamment pour les denrées alimentaires, qui sont une lourde charge pour nombre de nos pays. UN 24- ويحدث ارتفاع أسعار الطاقة وتقلباتها حالياً تأثيراً ضاراً، وبخاصة على اقتصادات البلدان غير المصدرة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية من مجموعة أقل البلدان نمواً، على نحو ما يعكسه ارتفاع فاتورة الواردات ومنها وارداتها من الأغذية، مما يلقي أعباءً ضخمة على كاهل عدد كبير من بلداننا.
    Les restrictions sur l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays ainsi qu'aux matières premières pour des rations alimentaires équilibrées empêchent de réduire la facture d'importation. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    Les prix élevés de ces produits et la détérioration de la balance des paiements avaient rendu difficile le financement par les PMA de leurs importations de produits alimentaires, augmentant ainsi le nombre de personnes souffrant d'insécurité alimentaire dans les PMA africains. Cette situation était aggravée par la crise financière et économique mondiale. UN وجعل ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدهور ميزان المدفوعات من الصعب على أقل البلدان نمواً تمويل فاتورة الواردات الغذائية، مما أدى إلى زيادة عدد السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً، مضافاً إلى ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    la facture des importations alimentaires du continent s'élève à 33 milliards de dollars par an et la stagnation et la faiblesse de la productivité agricole continuent de coûter cher à la région. UN وقد بلغت فاتورة الواردات الغذائية للقارة 33 بليون دولار سنويا، ومن الواضح أن ركود وانخفاض مستويات الإنتاجية الزراعية ما زالا يكلفان القارة الكثير.
    La superficie emblavée en céréales secondaires doit augmenter à la suite des mesures adoptées par le Gouvernement dans le secteur agricole pour réduire la facture des importations de céréales. UN ومن المتوقع أن تزداد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب الخشنة نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بهدف تخفيض فاتورة الواردات الغذائية.
    Par exemple, la facture des importations pétrolières des Fidji a triplé en termes absolus entre 2000 et 2009 et a représenté un tiers de la facture des importations en 2009. UN وعلى سبيل المثال، فإن فاتورة واردات فيجي من النفط قد تضاعفت ثلاث مرات بالقيمة المطلقة في الفترة من 2000 إلى 2009، ومثَّلت ثُلث فاتورة الواردات في 2009.
    Les exportations nettes devraient stagner en raison du tassement de la demande extérieure, tandis que la facture des importations de la plupart des pays augmentera étant donné que les prix des denrées alimentaires et du pétrole atteignent des niveaux records. UN ومن المتوقع أن يحدث ركود في صافي الصادرات بسبب ضعف الطلب الخارجي، في حين أن فاتورة الواردات في معظم البلدان ستزيد نظرا لأن أسعار الأغذية والنفط ستبلغ مستويات قياسية.
    La superficie emblavée en céréales doit augmenter à la suite des mesures adoptées par le Gouvernement dans le secteur agricole pour réduire la facture des importations de céréales. UN ويتوقع أن تزيد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب الغذائية نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة في القطاع الزراعي لتخفيض فاتورة الواردات الغذائية.
    Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    15. Un des effets de la hausse des prix du pétrole est l'alourdissement de la facture des importations pétrolières. UN 15- ومن آثار ارتفاع أسعار النفط، ارتفاع فاتورة الواردات النفطية.
    d) La forte augmentation de la facture des importations de produits alimentaires en 2007 s'expliquait par l'augmentation de 23, 7 % des prix en 2006. UN (د) ويعود السبب في ارتفاع فاتورة الواردات من الأغذية في عام 2007 إلى الزيادة التي طرأت على الأسعار والتي وصلت نسبتها إلى 23.7 في المائة عن الأسعار في عام 2006.
    Sur le plan des importations, nombre d'entre eux sont des importateurs nets de produits alimentaires et verront donc très probablement augmenter leur facture d'importation en raison de la hausse des prix mondiaux de ces produits. UN ومن ناحية الاستيراد، كثير من هذه البلدان مستورد صاف للغذاء، ومن ثم فإن أي ارتفاع في اﻷسعار العالمية للسلع الغذائية سيؤدي غالباً إلى ارتفاع في فاتورة الواردات لهذه البلدان.
    34. Les PMA risquaient d'éprouver des difficultés découlant non pas des obligations que leur imposait l'Accord sur l'agriculture, mais d'un fort renchérissement de leurs importations de produits alimentaires, qui pourrait les empêcher de consacrer les ressources voulues à leur développement économique. UN ٤٣- لا تمثل التزامات أقل البلدان نموا بموجب اتفاق الزراعة مجال التأثر الحقيقي، وإنما يكمن ذلك في احتمال أن ترتفع فاتورة الواردات من المواد الغذائية ارتفاعا حادا وأن تمس قدرتها على تخصيص الموارد للتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus