"فاجعة" - Traduction Arabe en Français

    • catastrophiques
        
    • tragédie
        
    • tragiques
        
    • tragique
        
    • catastrophe
        
    • dramatiques
        
    • une nature catastrophique
        
    • figea
        
    • désastre
        
    • terrible
        
    • tragiquement
        
    Au total, on constate un épuisement rapide des ressources océaniques, épuisement qui a des effets socio-économiques catastrophiques dans certaines régions. UN وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة.
    Une seule roquette qui toucherait une école ou un centre commercial pourrait avoir des conséquences catastrophiques. UN فمجرد سقوط صاروخ واحد على مدرسة أو مركز للتسوق كان يمكن أن يؤدي إلى فاجعة حقيقية.
    Les plaines centrales sont drainées principalement par l'immense artère formée par le Mississippi et le Missouri d'une longueur de 5 970 km et dont les inondations ont été catastrophiques en 1993. UN ويروي اﻷراضي المنخفضة الوسطى بصفة رئيسية شبكة أنهار المسيسيبي والميسوري، التي تمتد نحو ٩٧٠ ٥ كيلومترا والتي عرفت فيضانات فاجعة أثناء ١٩٩٣.
    Presque deux décennies se sont écoulées depuis que l'Ukraine a été frappée par une autre tragédie - la catastrophe de Tchernobyl. UN لقد انقضى عقدان تقريبا على حلول فاجعة أخرى بأوكرانيا، وهي كارثة تشيرنوبيل.
    Si la communauté internationale ne fait pas le nécessaire pour y mettre un terme, cette catastrophe humanitaire risque d'avoir des conséquences tragiques. UN وإذا لم يقم المجتمع الدولي باتخاذ اللازم لإنهاء أعمال القمع تلك، فإن هذه الكارثة الإنسانية قد تؤدي إلى عواقب فاجعة.
    Sa mort est tragique, mais le fait est que tu ne peux pas changer l'histoire. Open Subtitles موته فاجعة ولكنّ الحقيقة الرّاسخة أنّه لايمكنك تحريف التاريخ.
    Une autre réalité - le fait que ces problèmes risquent d'avoir des effets catastrophiques de différentes façons si l'on ne s'attache pas d'urgence à les résoudre - n'a pas changé non plus. UN والحقيقة اﻷساسية -- القائلة بأنها إذا لم تعالج عاجلا فإنها قد ترتب آثارا فاجعة بعدد من الطرق -- لم تتغير كذلك.
    Malgré toutes les démarches entreprises pour mettre fin pacifiquement au conflit, ce dernier prend de l'ampleur et nous ne pouvons rester inactifs alors que les conséquences pourraient être catastrophiques. UN وبالرغم من جميع النهج التي اتخذت بالفعل لوضع حد لهذا الصراع سلميا، فإننا لا يمكن أن نرضى بالتراخي بينما يزداد الصراع اتساعا بما يترتب على ذلك من نتائج فاجعة.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض،
    Toutefois, parallèlement à la course aux armements à laquelle ils se livraient, les États-Unis et l'Union soviétique, qui étaient eux-mêmes pleinement conscients des effets catastrophiques qu'aurait une utilisation effective des armes nucléaires, ont reconnu la nécessité d'apporter certaines restrictions. UN بيد أن الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي، اللذين كانا يعيان وعيا كاملا ما لﻷسلحة النووية من آثار فاجعة إن استخدمت بالفعل، قد سلما بموازاة سباق التسلح بينهما، بالحاجة الى وجود بعض القيود.
    Convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur terre, UN واقتناعا منها بأن وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل الحياة على اﻷرض،
    Pendant les quelque 60 minutes que nous allons passer ici ensemble, une tragédie absurde et évitable frappera probablement trois ou quatre êtres humains innocents. UN وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها.
    La vie que je n'ai jamais eu. Quelle tragédie. Open Subtitles يالها من فاجعة,إنك .بالمسيرة المهنية الخاطئة
    Ce n'était peut-être qu'une tragédie absurde. Open Subtitles ربما كانت مجرد فاجعة نتيجة تصرف غير مسؤول
    Au cours de l'année écoulée, nous avons eu des rappels tragiques de la vulnérabilité humaine face aux catastrophes naturelles. UN وخلال السنة الماضية، ذُكِّرنا بصورة فاجعة بالهشاشة البشرية في وجه الكوارث الطبيعية.
    Ces facteurs, accentués par un nationalisme exacerbé, par des revendications historiques et par des violences et des vengeances réciproques, ont produit des conséquences tragiques. UN وأدى اجتماع هذه العوامل، التي حفزتها وطنية ضالة وأججتها مظالم تاريخية وغذاها تبادل العنف والثأر، الى عواقب فاجعة.
    Les évènements qui se sont produits dans notre église furent tragiques. Open Subtitles الأحداث التي وقعت في كنيستنا كانت فاجعة.
    Pris individuellement, chacun de ces incidents peut juste être vu comme un horrible, tragique événement. Open Subtitles وبقرارنا الفردي، كل حادثة من هذه يمكن رؤيتها كأحداث فاجعة ومريعة
    Et si je regarde tes antécédents aux bals lycéens, c'est plutôt tragique. Open Subtitles وإن أنظر إلى سجل حفلكِ المدرسيّ، فإنّها مأساة فاجعة.
    La piraterie met en danger les réfugiés qui tentent de traverser le Golfe d'Aden, sans oublier les activités des contrebandiers et des trafiquants, qui ont également eu des répercussions dramatiques. UN وقال إن القرصنة تعرّض للخطر اللاجئين الذين يحاولون عبور خليج عدن دون نسيان أن أنشطة المهربين القائمين بالاتجار تفضي أيضا إلى آثار فاجعة.
    De par ces caractéristiques, l'arme nucléaire est potentiellement d'une nature catastrophique. UN وهذه الخواصّ تجعل اﻷسلحة النووية ذات إمكانية فاجعة.
    Mais le royaume se figea dans les glaces du désespoir une fois que la reine eut compris que si elle voulait demeurer la plus belle femme de tout le pays eh bien... Open Subtitles "وقعت المملكة في فاجعة جليديّة وأدركت الملكة أنّها إذا أرادت أن تظلّ الأجمل في البلاد"
    Je me souviens encore du désastre du canard-oie. Open Subtitles لا زلت أتذكر فاجعة الإوزه
    Que dirais tu d'une vie qui n'implique pas nos enfants dessinant et peignant des détails sadiques d'une terrible tragédie ou poussant leurs anxiétés à faire des choses bizarres pendant la nuit? Open Subtitles ماذا عن حياة لا تتضمن قيام أولادنا برسم تفاصيل مأساة فاجعة أو هلعهم الشديد الذي يجعلهم يقومون بأمور غريبة في الليل
    Il y a eu des menaces contre les membres des missions, des prises d'otages et, tragiquement, des morts parmi le personnel tant militaire que civil. UN ووجهت تهديدات إلى أفراد البعثات، ووقعت حوادث أخذ رهائن، وعانت الوحدات العسكرية والمدنية على السواء بصورة فاجعة من الخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus