"فاذا" - Traduction Arabe en Français

    • si l
        
    • si ce
        
    • si le
        
    • au cas
        
    • alors si
        
    • suis éveillé
        
    si l'Etat de droit et les autorités politiques légitimes de chaque pays sont respectés, la collaboration entre nos Etats pourra être accrue. UN فاذا كان هناك احترام لحكم القانون وللسلطات السياسية الشرعية في كل بلد، أمكن أن يزداد التعاون بين الدول.
    si l'État Partie requérant accepte l'entraide sous réserve de ces conditions, il se conforme à ces dernières. UN فاذا قبلت الدولة الطرف الطالبة المساعدة رهنا بتلك الشروط، وجب عليها الامتثال لتلك الشروط.
    Toutefois, si l'insécurité générale actuelle devait se poursuivre, l'ONU serait forcée de réduire encore sa présence en Angola. UN ومع ذلك، فاذا استمرت حالة انعدام اﻷمن المستشرية الراهنة، فسوف تضطر اﻷمم المتحدة إلى زيادة تخفيض وجودها في أنغولا.
    si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. UN فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره.
    Cependant, au cas où cette question ne serait pas tranchée à la présente session, ma délégation est d'avis qu'elle pourrait être renvoyée au Conseil économique et social. UN ومع ذلك، فاذا لم نحل هذه المسألة في الدورة الحالية، فإن وفد بلادي يعتقد أن باﻹمكان إحالتها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    alors si Ashley fait cette noble chose, cette chose incroyablement noble, et qu'à un moment, quelque chose se passe mal ? Open Subtitles فاذا اشلي فعلت هذا الشيء النبيل هذا الشيء العظيم وبطريقه اخرى لم ينجح
    Je suis éveillé avec ma femme, et je ferme les yeux, je les rouvre, je suis éveillé avec mon fils. Open Subtitles انا مستيقظ مع زوجتى ثم اغمض عيني افتحهما فاذا بى مسيقظ مع ولدي
    si l'arrestation a pour objet l'extradition, d'autres dispositions du droit national et du droit international peuvent s'appliquer. UN فاذا كان الغرض من الاعتقال هو التسليم لدولة أخرى جاز تطبيق نصوص قانونية أخرى وطنية ودولية.
    si l'arrestation a pour objet l'extradition, d'autres dispositions du droit national et du droit international peuvent s'appliquer. UN فاذا كان الغرض من الاعتقال هو التسليم لدولة أخرى جاز تطبيق نصوص قانونية أخرى وطنية ودولية.
    Toutefois, si l'on procède à une comparaison avec l'exploitation des gisements terrestres, un projet d'exploitation des nodules polymétalliques doit être divisé en deux opérations distinctes — l'une produisant du nickel, du cobalt et du cuivre, et l'autre produisant du manganèse. UN ومع هذا فاذا حاولنا مقارنتها بعمليات التعدين على اليابسة، ينبغي أن يقسم مشروع العقيدات المتعددة المعادن إلى عمليتين منفصلتين: واحدة تنتج النيكل والكوبالت والنحاس، والثانية تنتج المنجنيز.
    si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    si l'entreprise était financée sur des fonds extrabudgétaires, sa durabilité ne serait pas assurée et, comme il a déjà été précisé, l'impact d'un tel investissement pourrait se révéler discutable. UN فاذا تم تمويل هذه المبادرة بأموال من خارج الميزانية، لا يمكن ضمان استدامتها، كما ذكر هذا من قبل، وقد يثبت أن يتعرض أثر هذا الاستثمار للشكوك.
    si l'on retient l'agression, le Conseil devra jouer un certain rôle, mais le Mexique est d'avis qu'il ne faut pas lui donner l'exclusivité. UN فاذا أدرجت جريمة العدوان يتعين على المجلس أن يقوم بدور ما ، بيد أنها لا تحبذ منحه هذا الاحتكار الاستثنائي .
    si l'on souhaite instituer une Cour indépendante et efficace, il faut nécessairement donner au Procureur le pouvoir d'entamer des enquêtes ex officio. UN فاذا أريد انشاء محكمة مستقلة وفعالة فمن اﻷمور اﻷساسية أن يكون للمدعي العام السلطة على بدء التحقيقات بحكم منصبه .
    si l'on passe en revue les deux derniers jours, les interventions ont constitué un important aide-mémoire de l'enjeu, et elles ont fourni, du moins à notre avis, une importante base pour nos travaux en 1998. UN فاذا استعرضتم بضعة اﻷيام السابقة، ترون أن البيانات شكلت قائمة مراجعة هامة لحالة اللعب، وأنها توفر فعلا، أو فيما يبدو لنا على اﻷقل، أساسا هاما لعملنا في ١٩٩٨.
    si l'on considère que l'article 15 est contraignant ou obligatoire, il faut alors déterminer si les parties peuvent décider d'un commun accord de ne pas l'appliquer dans un État mais de l'appliquer dans un autre. UN فاذا ارتئي أن المادة 15 ملزمة أو اجبارية، فستتعلق المشكلة عندئذ بتقرير ما اذا كان يمكن للطرفين أن يتفقا على عدم تطبيق المادة 15 في دولة معينة بل على تطبيقها في دولة أخرى.
    si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    si ce dépôt est au voisinage immédiat de l'ADN et est suffisamment important, il peut entraîner un endommagement moléculaire des bases ou hélices d'ADN. UN فاذا وقع هذا الترسب بجوار جزيء " د. ن. أ " مباشرة، وكان كبيرا بما فيه الكفاية، قد يقع ضرر جزيئي في قواعد " د.
    si le versement d’une indemnisation remplace une peine de prison ou une amende, la situation pourrait fort bien être favorable à la fois à la victime et au délinquant. UN فاذا صدر اﻷمر بدفع تعويض بدلا من الحبس أو الغرامة، فقد تنشأ حالة أفضل يستفيد منها المجني عليه والجاني.
    si le projet pilote est couronné de succès, des groupes consultatifs locaux seront créés dans d’autres pays. UN فاذا أثبتت الممارسة التجريبية نجاحها، سوف يتم توسيع نطاق انشاء اﻷفرقة الاستشارية المحلية ليشمل مزيدا من البلدان.
    au cas où la Jamahiriya arabe libyenne ou les deux suspects accusés incriminés dans l'affaire de Lockerbie chercheraient à résoudre la question, à quelle instance devraient-ils s'adresser? UN فاذا ما أرادت الجماهيرية العربية الليبية أو المشتبه فيهما في قضية لوكربي البحث في حلول لهذه القضية فمن سنخاطب مجلس الدول السبع أم مجلس اﻷمن الدولي؟
    au cas où l'on soulèverait des questions relatives à l'examen triennal, le Conseil demanderait des avis en début de session afin d'être en mesure de faire des propositions de fond. UN فاذا أثيرت قضايا تتصل بالاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، فسيكون المجلس التنفيذي بحاجة الى توجيهات في بداية الدورة حتى يتمكن من توفير مدخل موضوعي.
    Alors, si je voulais déconner... je le ferais dans l'école de mon quartier. Open Subtitles و لذا فاذا كنت أريد الراحة لبقيت فى المنزل
    Je me suis éveillé avec l'étrange sensation qu'on me tenait la main. Open Subtitles اسير بحس غريب وكأن احدهم يمسك يدي افتح عيني فاذا به جون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus