Les salariées qui n'ont pas d'assurance maladie ou qui cotisent à une assurance maladie privée peuvent aussi percevoir cette différence. | UN | ويُدفع فارق هذا المبلغ أيضاً للعاملين غير المشمولين بنظام التأمين ضد المرض أو المشتركين في نظام تأمين صحي خاص. |
Or, ces comptes sont également assortis de réserves substantielles et font simplement ressortir la différence entre le coût d'acquisition des parts et leur prix de vente. | UN | غير أن هذه الحسابات تتضمن أيضاً شروطاً مادية ولا تثبت إلا مجرد وجود فارق بين التكلفة اﻷصلية لﻷسهم وثمن بيع هذه اﻷسهم. |
Comme indiqué plus haut, il existe toujours une différence considérable entre la durée de travail moyenne des hommes et celle des femmes. | UN | كما ذكر أعلاه، لا يزال هناك فارق كبير في معدل الوقت الذي يقضيه الرجل في العمل مقارنة بالمرأة. |
Un autre écart, de 415 276 dollars, remontant à 2002 a été constaté mais l'UNOPS n'a pu fournir aucune explication satisfaisante à son sujet. | UN | وعُثر أيضا على فارق آخر قدره 276 415 دولارا يعود تاريخه إلى عام 2002 ولم يتمكن المكتب من تقديم توضيح شافٍ لذلك. |
Parce que lors de ma première pleine lune, il était mort. | Open Subtitles | لأنه بحلول أول بدر لي كان قد فارق الحياة. |
Surtout qu'il y a 7 ans de différence entre eux. | Open Subtitles | خاصة بالنظر هناك سبع سنوات فارق السن بينهما. |
Si je pouvais faire une plus grande différence en restant à mon bureau ? | Open Subtitles | ماذا لو أن بإمكاني صنع فارق أكبر لو بقيت في مهنتي؟ |
Tu penses donc que je suis incapable de faire la différence. | Open Subtitles | انت فقط تظنين اني غير قادر لانجاز اي فارق |
Ça ne fait aucune différence. Mais vous êtes devenu une gêne. | Open Subtitles | إنّها لا تشكل أي فارق ولكنّك أنتَ مسؤولية الآن |
Il n'y a donc pas de différence entre < < positive measures > > et < < affirmative measures > > . | UN | ولهذا لا يوجد فارق بين التدابير الإيجابية وتدابير العمل الإيجابي. |
On peut donc dire qu'il n'y a qu'une légère différence entre ces deux taux d'activité. | UN | ومن ثم فهناك فارق طفيف فقط بين المرأة والرجل من حيث المشاركة في قوة العمل. |
Toute différence entre le montant effectivement reçu lors du change et celui qu'aurait permis d'obtenir une conversion au taux de change opérationnel est passée en écriture comme perte ou gain de change. | UN | ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي المتحصل عليه وقت الصرف، والمبلغ الذي كان سيتم الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في خسائر أو مكاسب أسعار الصرف. |
Réduire les subventions aux combustibles fossiles permettrait de réduire considérablement la différence de prix entre les sources d'énergie renouvelables et les sources à forte intensité carbone. | UN | فمن شأن خفض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري أن تقلص بدرجة كبيرة فارق السعر بين الطاقة المتجددة ومصادر الطاقة الأكثر إطلاقا للكربون. |
L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. | UN | والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل. |
L'écart entre les salaires des femmes et ceux des hommes était en moyenne de 30 % et le taux de chômage féminin était deux fois plus élevé que le taux de chômage masculin. | UN | غير أن متوسط فارق اﻷجر بين المرأة والرجل يبلغ ٠٣ في المائة، ونسبة البطالة بين النساء تعادل ضعفي نسبتها عند الرجال. |
Le lendemain, il serait mort soudainement en garde à vue au poste de police d'Ueno. | UN | وفي اليوم التالي، فارق الحياة فجأة أثناء احتجازه في مخفر شرطة أوينو. |
Après avoir été informé de la mort d'un Chypriote grec au cours de la manifestation, M. Denktaş a exprimé sa tristesse et a présenté ses condoléances à la famille du défunt. | UN | وعندما علم الرئيس دينكتاش أن قبرصيا يونانيا قد فارق الحياة من جراء الحوادث، أعرب عن أسفه وقدم تعازيه ﻷسرة المتوفى. |
Mon Dieu, je n'arrive pas à me remettre du décalage horaire. | Open Subtitles | يا الهي , انا لست متعودا على فارق التوقيت |
Que les mines soient détectables ou non ne changera rien au temps nécessaire pour ouvrir des couloirs ni aux techniques employées. | UN | ولا يوجد فارق بين الألغام القابلة للاكتشاف أو غير القابلة للاكتشاف فيما يتعلق بزمن الاختراق أو طريقته. |
Mais ça change quoi si on continue pour les fans ? | Open Subtitles | لكن هل هذا يشكل فارق إن استمرينا بالنسبة للعشاق؟ |
Il subsiste toutefois des différences notables entre la vie des femmes des zones rurales et des zones urbaines. | UN | غير أنه لا يزال يوجد فارق ملحوظ بين حياة النساء في المناطق الحضرية وحياتهن في المناطق الريفية. |
Il n'y avait pas de différence dans la situation sanitaire des filles et des garçons ni d'écarts sensibles dans les taux de mortalité infantile et les taux de croissance. | UN | ولا يوجد تفاوت في الحالة الصحية للأولاد والبنات ولا فارق كبير في معدل وفيات الرضع أو في معدل النمو. |
Norman, Mme Bates, qui que vous soyez, qu'est-ce que ça peut bien changer dans votre cerveau de dément ? | Open Subtitles | يا نورمان يا سيدة بيتس لآ يهم من انت اللعنة هذا لآ يحدث فارق لدى |
Faire seul face à une violence systématique et organisée est différent d'y faire face en groupe. | UN | ففي مواجهة عنف منهجي منظم، ثمة فارق بين أن يرد المرء منفردا وأن يرد كجزء من جماعة. |
Dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. | UN | وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء. |
Ce nouvel instrument relatif aux droits de l'homme confirmait qu'une distinction importante existait entre enfants et adultes. | UN | وأشار إلى أن صك حقوق الإنسان الجديد يؤكد وجود فارق كبير بين الأطفال والبالغين. |
À présent, la disparité entre le salaire des hommes et des femmes est de 25 % en moyenne. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك فارق في الأجور بين الرجال والنساء متوسطه 25 بالمائة. |
Ce n'est pas pareil. | Open Subtitles | هناك فارق كبير بين أن تراه من هنا وأن تراه من الجانب الاخر |
Je lui ai presque dit que j'avais changé d'idée, mais j'ai réalisé que ça ne ferait aucune différence. | Open Subtitles | كدت ان أخبره أني عدلت عن رأيي، لكني أدركت أنها لن تشكل فارق. |