"فاسمحوا لي" - Traduction Arabe en Français

    • permettez-moi
        
    • permettezmoi
        
    • qu'il me soit permis
        
    permettez-moi de vous féliciter, ainsi que les membres du nouveau bureau, pour votre élection. UN فاسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أهنئكم والمكتب الجديد على انتخابكم.
    permettez-moi donc de vous exposer nos vues sur cette question essentielle. UN فاسمحوا لي أن أبيﱢن آراءنا بشأن هذه المسألة الرئيسية.
    permettez-moi d'en rester là pour aller dîner avec ma fille. Open Subtitles لذا فاسمحوا لي سأتوقف هنا لآخذ ابنتي للعشاء
    permettezmoi de saisir cette occasion pour faire quelques brèves observations. UN فاسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات المختصرة.
    S'il en est ainsi, qu'il me soit permis de faire quelques observations liminaires sur la façon dont j'envisage la présidence brésilienne. UN إذا كان الأمر كذلك، فاسمحوا لي أيضاً بإبداء بعض الملاحظات الافتتاحية بشأن رئاستي.
    permettez-moi maintenant de me concentrer sur l'asile. UN فاسمحوا لي أن أركز هنا على مسألة اللجوء.
    permettez-moi maintenant de me concentrer sur l'asile. UN فاسمحوا لي أن أركز هنا على مسألة اللجوء.
    permettez-moi d'insister sur le fait que ce sont les organismes des Nations Unies qui n'agissent pas conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    permettez-moi de faire quelques brèves remarques en guise de conclusion. UN فاسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الختامية.
    permettez-moi donc de proposer l'examen des moyens de régler les problèmes du déplacement forcé par le biais d'une coopération internationale plus étroite. UN فاسمحوا لي إذا أن أقترح أن نستكشف معا السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة وحل مشاكل التشريد القسري من خلال توثيق التعاون الدولي.
    permettez-moi, en cette heureuse circonstance, d'exprimer ma satisfaction de pouvoir collaborer avec vous. UN فاسمحوا لي في هذه المناسبة السعيدة أن أعرب عن ارتياحي للتمكن من العمل معكم على هذا النحو.
    permettez-moi de citer le paragraphe 5 de ladite résolution : UN فاسمحوا لي بأن أقرأ عليكم نص الفقرة ٥ من هذا القرار باللغة الانكليزية:
    permettez-moi donc de proposer l'examen des moyens de régler les problèmes du déplacement forcé par le biais d'une coopération internationale plus étroite. UN فاسمحوا لي إذاً أن أقترح أن نستكشف معاً السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة وحل مشاكل التشريد القسري من خلال توثيق التعاون الدولي.
    permettez-moi donc d'essayer de récapituler brièvement, et de manière certes incomplète, la teneur des débats. UN فاسمحوا لي أن أحاول تقديم نظرة مقتضبة، وبالتأكيد غير كاملة، عن هذا الكل.
    permettez-moi de les passer brièvement en revue. UN فاسمحوا لي أن استعرضها لكم بإيجاز.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Puisque c'est la première fois que nous prenons la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence et d'exprimer les vœux du Groupe pour une présidence brésilienne productive et fructueuse. UN وبما أن هذا هو أول بيان لنا إلى المؤتمر تحت رئاستكم، فاسمحوا لي أن أُهنئكم على توليكم مهامكم وأن أعرب عن تمنيات المجموعة برئاسة برازيلية مثمرة وناجحة للمؤتمر.
    Étant donné que c'est également la première fois que je prends personnellement la parole devant cette noble assemblée, permettezmoi à titre personnel, Monsieur le Président, de vous présenter mes salutations, ainsi qu'aux honorables ambassadeurs et membres de la Conférence. UN وبما أن هذه هي أيضاً المرة الأولى التي أقوم فيها شخصياً بمخاطبة هذه الهيئة المحترمة، فاسمحوا لي أن أوجه تحياتي الشخصية إليكم، السيد الرئيس، وإلى السفراء الموقَّرين وأعضاء المؤتمر.
    Puisque c'est la première fois que la Thaïlande prend la parole au cours de votre mandat, permettezmoi de vous féliciter pour votre accession à ces hautes fonctions et pour vous exprimer notre satisfaction pour l'efficacité avec laquelle vous dirigez les travaux de la Conférence. UN ونظراً إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تأخذ فيها تايلند الكلمة، برئاستكم، فاسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأتقدم إليكم بالتهاني بمناسبة توليكم هذا المنصب الرفيع وأن أعرب لكم عن ارتياحنا للكفاءة التي سيرتم بها أعمال هذا المؤتمر.
    qu'il me soit permis d'exposer brièvement notre position sur l'une des questions d'actualité brûlante: la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN فاسمحوا لي أن أوضح بإيجاز موقفنا من إحدى المسائل الملحة اليوم، وأعني منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    qu'il me soit permis de le répéter aujourd'hui et d'ajouter combien je suis impressionné par la dignité avec laquelle vous accomplissez une tâche qui est hélas, en ce moment, apparemment ingrate. UN فاسمحوا لي أن أُكرر وأُضيف هذا اليوم كم أنا معجب بما تتحلون به من هيبة في نهوضكم، في هذه المرحلة السيئة الطالع، بمهمة تبدو لا حمد فيها ولا شكورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus