La Slovaquie a déjà montré qu'elle était capable de jouer un rôle actif dans les relations internationales. | UN | وقد دللت سلوفاكيا بالفعل على قدرتها على أن تكون عنصرا فاعلا نشطا في العلاقات الدولية. |
De plus, en tant que pays exposé aux catastrophes, l'Iran est un partenaire actif dans la mise en œuvre des programmes UN-SPIDER. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيران، بوصفها بلداً معرضاً للكوارث، صارت شريكا فاعلا في تنفيذ أنشطة برنامج سبايدر. |
Elle a été un partenaire actif dans les consultations et la rédaction des Lignes directrices. | UN | وكانت شريكا فاعلا في عمليتي التشاور والصياغة الخاصتين بالمبادئ التوجيهية. |
Nous devons faire en sorte qu'ONU-Femmes devienne un fervent défenseur et un acteur des droits des femmes dans toutes les activités de l'ONU. | UN | وعلينا أن نضمن لهذا الجهاز أن يصبح مؤيِّداً قويّاً لحقوق المرأة وطرفا فاعلا من أجلها في جميع أعمال الأمم المتحدة. |
Son objectif principal vise le développement des femmes yéménites et leurs aptitudes à diriger afin de devenir des membres actifs dans le cadre du processus de développement. | UN | وهمه الرئيسي هو تطوير المرأة اليمنية وقدراتها القيادية لكي تصبح عضوا فاعلا في عملية التنمية. |
La CNUCED devait être concentrée sur sa tâche, tout en faisant preuve de souplesse, afin de rester dynamique et utile. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا. |
Tu fais quoi avec ma copine ? | Open Subtitles | أيها السيد ماذا تظن نفسك فاعلا مع فتاتى؟ |
Par ailleurs la société civile est considérée comme une partie active et intégrante du cadre de protection de l'enfance. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر المجتمع المدني جزءا فاعلا لا يتجزأ من إطار أنشطة حماية حقوق الطفل. |
Les vieilles personnes doivent donc être considérées comme un élément actif et productif de la société. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر إلى المسنين باعتبارهم عنصرا فاعلا ومنتجا في المجتمع. |
Même si le mandat de l'EUFOR a officiellement pris fin, l'Union européenne demeurera un protagoniste actif dans la région. | UN | وعلى الرغم من أن ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي قد انتهت رسميا، سيبقى الاتحاد الأوروبي فاعلا في المنطقة. |
Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. | UN | لا تزال البرتغال فاعلا نشطا في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقش فيها نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi la Barbade continue d'être un partenaire actif et engagé dans la lutte mondiale contre le terrorisme et les autres activités criminelles transnationales. | UN | وعليه، تواصل بربادوس دورها، بوصفها شريكا فاعلا وملتزما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وغيره من الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
Depuis son entrée à l'ONU en 1977, le Viet Nam est un membre actif et responsable de la plus grande organisation du monde. | UN | ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم. |
En tant que Membre actif de l'ONU, les Pays-Bas continueront de contribuer autant que possible à faire de cette vision de l'ONU une réalité. | UN | وهولندا، بصفتها عضوا فاعلا في الأمم المتحدة، ستواصل مساهمتها، بأقصى ما لديها من قدرة، لترجمة هذه النظرة إلى واقع. |
Par sa volonté de réforme, la Géorgie est devenue un acteur responsable sur l'échiquier international. | UN | لذا أصبحت جورجيا بفضل التزامها بالإصلاح طرفاً فاعلا دولياً مسؤولا. |
En Afrique, l'Union africaine, qui continue de renforcer ses capacités de médiation, est un acteur indispensable. | UN | وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا. |
Néanmoins, nous avons adopté une attitude proactive afin de faire en sorte que cette époque soit la meilleure des époques pour les enfants. | UN | ومع ذلك، فقد اتخذنا موقفا فاعلا لضمان أن يكون هذا هو أفضل وقت للطفل. |
:: Renforcer les capacités des ONG et en faire un acteur à part entière de la bonne gouvernance et du développement; | UN | تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية وجعلها طرفا فاعلا يشارك بشكل كامل في الحكم الرشيد والتنمية؛ |
C'est au cours de cette période que l'on a commencé à prendre conscience du fait crucial que les femmes sont des agents actifs qui contribuent au processus de développement. | UN | وتحقق في هذه الفترة اعتراف جديد بالغ اﻷهمية باعتبار المرأة عنصرا فاعلا في عملية التنمية وطرفا مساهما فيها. |
Les années 90 les ont propulsées en tant que partenaires et acteurs agissant dans la dynamique tous azimuts du développement économique et social. | UN | فقد تم النهوض بالمرأة خلال التسعينات، بوصفها شريكا وعنصرا فاعلا في العملية الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Qu'est-ce que tu fais? Descends! | Open Subtitles | جدى,ماذا تظن نفسك فاعلا انزل هنا الان. |
La Mauritanie condamne le terrorisme sous toutes ses formes, et elle prendra une partie active dans toutes les initiatives régionales et internationales qui visent à lutter de manière concertée contre ce phénomène pernicieux. | UN | وستظل موريتانيا طرفا فاعلا في كل المبادرات الجهوية والدولية الهادفة إلى مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
Nous avons toujours joué un rôle de pointe à tous les niveaux de la coopération régionale. | UN | وفي هذا الإطار، كانت بلادنا دوما فاعلا أساسيا في مختلف مستويات التعاون الإقليمي. |
En tant que préfet, Clément Kayishema agissait au nom de l’État. | UN | إن كاييشيما كان فاعلا منسوبا إلى الدولة بوصفه واليا. |