Certaines ont également été commises dans le cadre de la défense des droits des travailleurs contre des acteurs privés. | UN | كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة. |
Il impose aussi aux États parties d'agir avec la diligence due pour prévenir la discrimination par des acteurs privés. | UN | فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة. |
Dans certains cas, le droit international peut imputer à l'État un acte ou une omission d'acteurs privés. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
Les autorités de la concurrence avaient souvent, face à elles, des acteurs privés puissants qui refusaient la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. | UN | وكثيراً ما كان على سلطات المنافسة أن تتعامل مع جهات فاعلة خاصة ذات سطوة قاومت وضع قوانين وسياسات المنافسة. |
34. Les États parties doivent veiller à ce que les femmes puissent invoquer le principe d'égalité à l'appui d'une plainte pour un acte de discrimination commis par un agent de l'État ou un acteur privé en violation de la Convention. | UN | 34- ويجب أن تكفل الدول الأطراف إمكانية احتجاج المرأة بمبدأ المساواة دعماً للشكاوى من أفعال التمييز المرتكبة بما يخالف الاتفاقية من قبل موظفين عموميين أو جهات فاعلة خاصة. |
Il impose en outre une obligation de diligence aux États parties, qui doivent empêcher toute discrimination exercée par les acteurs privés. | UN | فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة. |
En droit international, les actes ou omissions des acteurs privés peuvent parfois être attribués à l'État. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
D'autres acteurs privés peuvent avoir un impact sur les droits à l'eau et à l'assainissement à travers leurs activités industrielles ou agricoles. | UN | وقد يكون لأطراف فاعلة خاصة أخرى تأثير في الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي عن طريق أنشطتها الصناعية أو الزراعية. |
En prenant des risques, les acteurs privés provoquaient des répercussions au niveau des systèmes mais les entreprises isolées n'étaient pas en mesure d'affronter une crise structurelle. | UN | وفي حين أن للمخاطر التي تخوضها جهات فاعلة خاصة أثرا نُظميا، لا يمكن لفرادى الشركات أن تعالج أزمة نظمية عند اندلاعها. |
En prenant des risques, les acteurs privés provoquaient des répercussions au niveau des systèmes mais les entreprises isolées n'étaient pas en mesure d'affronter une crise structurelle. | UN | وفي حين أن للمخاطر التي تخوضها جهات فاعلة خاصة أثرا نُظميا، لا يمكن لفرادى الشركات أن تعالج أزمة نظمية عند اندلاعها. |
Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. | UN | وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة. |
Les États ont mis en danger la protection du droit au respect de la vie privée en négligeant les garanties en vigueur dans leur coopération avec des pays tiers et des acteurs privés. | UN | فقد عرّضت الدول حماية الحق في الخصوصية للخطر وذلك بعدم تطبيق الضمانات القائمة على مجال تعاونها مع بلدان ثالثة وجهات فاعلة خاصة. |
Ces institutions devraient statuer sur les plaintes ou mener des enquêtes diligentes, impartiales et indépendantes en cas de plainte, et examiner les allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, notamment les actes ou omissions qui sont le fait d'acteurs privés. | UN | وينبغي أن تبت تلك المؤسسات في الشكاوى أو تحقق فيها فوراً بنزاهة واستقلالية، وأن تعالِج الانتهاكات المدعى حدوثها المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 2، بما فيها فعل أو تقصير أطراف فاعلة خاصة. |
Ces nouveaux acteurs puissants sont notamment les organisations internationales comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et des acteurs privés comme les sociétés transnationales. | UN | وتشمل هذه الجهات الفاعلة الجديدة ذات السلطة منظمات دولية كالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وجهات فاعلة خاصة كالشركات عبر الوطنية. |
Cette question est particulièrement importante lorsque la dégradation de l'environnement découle d'activités d'acteurs privés, tels que des personnes morales et des sociétés transnationales. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة حيثما ينشأ التدهور البيئي عن أنشطة جهات فاعلة خاصة مثل الكيانات الاعتبارية والشركات عبر الوطنية. |
Les violations des droits peuvent être encore aggravées lorsqu'il n'existe pas de mécanismes indépendants ou opérationnels de règlement des différends ou d'examen des plaintes, à même de proposer des recours efficaces en cas de revendications foncières et contre les actes illégaux commis par l'État ou des acteurs privés. | UN | وقد تتفاقم انتهاكات الحقوق أكثر نتيجة الافتقار إلى آليات مستقلة أو حسنة الأداء لتسوية المنازعات أو التظلم يمكنها أن تحدد سبل الانتصاف الفعالة في مطالبات الأراضي وفي مواجهة الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها الدولة أو أطراف فاعلة خاصة. |
Des questions épineuses se posent donc sur l'efficacité de ces sanctions, les mesures à prendre pour améliorer cette efficacité et la nécessité d'imposer des sanctions secondaires afin que des acteurs privés ne rendent pas le régime des sanctions sans effet. | UN | وهذا يثير أسئلة صعبة عن مدى فعالية الجزاءات، وعن الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها من أجل تحسين فعاليتها، وما إذا كانت ثمة حاجة إلى فرض جزاءات ثانوية لكفالة عدم تسبب جهات فاعلة خاصة في انعدام فعالية نظام الجزاءات. |
L'obligation de protection fait que les États parties doivent protéger les femmes de la discrimination exercée par des acteurs privés et agir directement pour éliminer les coutumes et toutes les autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. | UN | بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين. |
Dans les autres pays, les gouvernements ont sapé la protection du droit à la vie privée en n'appliquant pas les garanties existantes à leurs activités de coopération avec des pays tiers et des acteurs privés ou en faisant en sorte que leur système de surveillance échappe aux garanties prévues dans leur Constitution. | UN | أما في البلدان التي تمتلك ضمانات دستورية وقانونية، فقد عرّضت الحكومات حماية الحق في الخصوصية للخطر بعدم مد نطاق تلك الضمانات على تعاونها مع بلدان ثالثة وأطراف فاعلة خاصة أو بوضع أنظمة للمراقبة خارج نطاق الولاية القضائية لدساتيرها. |
Le Comité estime que les stéréotypes sexuels sont entretenus par divers moyens et diverses institutions, y compris les lois et les systèmes juridiques, et qu'ils peuvent être perpétués par les acteurs étatiques, dans tous les secteurs et à tous les niveaux de l'administration, et par les acteurs privés. | UN | وترى اللجنة أن الأنماط الجنسانية تجري إدامتها من خلال طائفة من الوسائل والمؤسسات بما فيها القوانين والأنظمة القانونية، وأن بالإمكان إدامتها على يد الجهات الفاعلة التابعة للدولة في كل فروع الحكومة ومستوياتها وعلى يد جهات فاعلة خاصة. |
10. Les États parties sont tenus de ne pas faire naître de discrimination contre les femmes par leurs actions ou leur passivité. Ils sont tenus aussi de réagir activement contre la discrimination à l'égard des femmes, qu'elle soit le fait d'un acte ou d'une omission de l'État ou d'un acteur privé. | UN | 10- ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام بعدم التسبب في حدوث تمييز ضد المرأة من خلال أي فعل أو تقصير؛ وهي ملزمة كذلك بأن تتصدى على نحو فاعل لأي تمييز ضد المرأة بصرف النظر عن كون ذلك الفعل أو التقصير قد ارتكبته الدولة أو جهات فاعلة خاصة. |